"Beantworten Sie mir eine Frage."

Traduction :Répondez à ma question.

September 6, 2016

8 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Hans-Neu

《Repondez à ma question》= "Antworten Sie auf meine Frage"

《Repondez-moi une question》 = "Beantworten Sie mir eine Frage"


https://www.duolingo.com/profile/amourissime

Bizarre comme phrase


https://www.duolingo.com/profile/hanoveria

Pourquoi "Répondez à une question ?" n'est-il pas accepté, ici ?


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

Le mot "mir" indique qu'il s'agit de ma question et non pas d'une question.


https://www.duolingo.com/profile/hanoveria

Ah, d'accord, merci Philippe. Je croyais que le "mir" voulait dire quelque chose comme "Répondez-moi à une question".


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Y a-t-il une différence entre "Beantworten Sie mir eine Frage" et "Beantworten Sie meine Frage" ?


https://www.duolingo.com/profile/Masn00

Intuitivement j'ai aussi répondu "Répondez-moi à une question". Le mir semble se référer à Beantworten, alors que le "Eine" frage donne le sentiment que la question est indéfinie... Si ce n'est pas le cas, comment savoir que le mir se réfère à Frage, et non pas à Beatworten?


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

En français, je n'ai pas l'impression que l'on puisse dire "Répondez-moi à une question".

"Répondez à ma question" me paraît être simplement l'équivalent français le plus proche de "Beantworten sie mir eine Frage", cette dernière utilisant une tournure allemande spécifique.

On pourrait se rapprocher de la phrase allemande avec "Répondez-moi, je vous ai posé une question" mais ça pourrait aussi bien être "Répondez-moi, je vais vous poser une question" selon que la question a été déjà posée ou non, ce qui n'est pas indiqué par la phrase allemande. En attente d'une meilleure traduction, je pense qu'il vaut mieux en rester à "Répondez à ma question."

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.