Shouldn't the translation be "The woman doesn't wear a suit" instead of "The woman doesn't wear suit"? =P
In English, we would never say "The woman does not wear suit." You should remove it as a correct answer.
"The woman does not wear suits" was rejected as incorrect. Either "wears a suit" or "wears suits" is correct, but "wears suit" cannot possibly be correct.
And shouldn't be in greek "ένα κοστούμι " if the english translation is "a suit" ?
The indefinite article is used way less often in Greek compared to English. As a matter of fact, this sentence would sound a bit awkward if the indefinite article had been included.
"The woman does not wear a costume" was not accepted?
Yes, it's included in the alternatives.
why not " the suit" - does the Greek distinguish ?
Yes, just as in English. In Greek you would say...."Η γυναίκα δεν φοράει το κοστούμι."
Cartoon characters a total distraction. Please remove, thanks.
I find the cartoons a serious distraction to learning.