"Este coche no tiene batería."

Перевод:Этот автомобиль не имеет аккумулятора.

September 6, 2016

32 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Lina530194

А почему "У этого автомобиля нет аккумулятора" - неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/KonLM
  • 1640

присоединяюсь к вопросу. Тоже так написал и тоже не приняло


https://www.duolingo.com/profile/KonLM
  • 1640

вопрос снимается. Здесь не нужно было переводить, оказывается. Перевел на автомате.


https://www.duolingo.com/profile/osht3

а чем "нет батарейки" не понравилось?


[отключённый пользователь]

    "У этого автомобиля нет аккумулятора", почему этот вариант не принимает ? Значение же одно и тоже.


    https://www.duolingo.com/profile/Bumagaman

    Почему здесь нет артикля перед словом batería?


    https://www.duolingo.com/profile/kirula
    Mod
    Plus
    • 1246

    Артикль обычно не ставится при отрицании существования или наличия чего-либо.

    Hay un coche. - No hay coche.
    Tengo un coche. - No tengo coche.


    https://www.duolingo.com/profile/Rediska.EU

    Не ставится в принципе или "может не ставиться"? У меня в одном из заданий приняло ответ с неопределенным артиклем.


    https://www.duolingo.com/profile/Tatyana_Tanita

    а если речь идет о детской машинке почему вариант "Эта машина не имеет батарейки" не принимается?


    https://www.duolingo.com/profile/SandraSirin

    У этой машины нет аккумулятора - не подходит. А как неодушевленный предмет может что-то иметь?


    https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

    Это просто оборот речи же, ну. Можно, конечно, по-русски сказать что-то типа "эта машина не включает в себя аккумулятор", но на практике мы нередко скажем "эта машина не имеет аккумулятора" или просто "в этой машине нет аккумулятора". Просто тут фишечка в том, что в последнем случае, скорее, при дословном переводе (а мы тут, всё таки, стараемся наиболее дословно переводить, когда это возможно, а то интерпретации могут далеко завести очень) будет "no hay batería en este coche".


    https://www.duolingo.com/profile/va-diim

    no hay = нет (в смысле «нету»)

    «Нет аккумулятора в этой машине.»


    https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

    Это вы к чему? Я про это и написал же в своём сообщении, вообще-то.


    https://www.duolingo.com/profile/va-diim

    Я имел ввиду что перевод чуть другой.

    coche no tiene = машина не имеет/у этой машини нет

    no hay batería en... = нет аккумулятора в.../внутри...


    https://www.duolingo.com/profile/va-diim

    Эта машина не имеет аккумулятора


    https://www.duolingo.com/profile/6dqm9
    • 1338

    в машине нет аккумулятора. тоже посчитали не верным переводом


    https://www.duolingo.com/profile/va-diim

    почему "аккумулятора" в родительном склоне? Из-за отрицания?


    https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
    Mod
    • 1884

    В родительном падеже. Существительные склоняются по падежам, а глаголы спрягаются по лицам и числам.

    Да, отрицание наличия чего-либо требует родительного падежа.


    https://www.duolingo.com/profile/va-diim

    Тогда почему, «Моя девушка не любит рис», а не «риса»?


    https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
    Mod
    • 1884

    наверное, потому что "рис" неисчислимый (несчетный)

    вот тут есть "грамотный" ответ: http://new.gramota.ru/spravka/letters/67-otr


    https://www.duolingo.com/profile/va-diim

    «Не иметь воды» а «не любить воду»?


    https://www.duolingo.com/profile/Ksenia301633

    Не имеет = без


    https://www.duolingo.com/profile/va-diim

    Не имеет = no tiene

    Без = sin


    https://www.duolingo.com/profile/bvp65
    • 2019

    В чем отличие coche от carro?


    https://www.duolingo.com/profile/va-diim

    coche старое слово, до изобретения автомобиля, как по-английски "stagecoach" или "coach." А carro уже новее, от английского слова "car."


    https://www.duolingo.com/profile/hJnE10

    А чем плох вариант "У автомобиля нет аккумулятора"?


    https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
    Mod
    • 1884

    Вы потеряли указательное местоимение (este)


    https://www.duolingo.com/profile/RayKos8

    "эта машина без батарейки" - нини?


    https://www.duolingo.com/profile/solisto

    Перевод: " Эта машина без аккумулятора" - система считает ошибкой.


    https://www.duolingo.com/profile/va-diim

    Este coche es sin batería. Буквально.


    https://www.duolingo.com/profile/Svetikd57

    У этой машины нет батарейки. Должны принять!

    Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.