"Danke für das Essen."

Перевод:Спасибо за еду.

2 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/TgranMK

По привычке "ввел эту еду" (чтобы обозначить артикль в переводе). Это не верно?

2 года назад

https://www.duolingo.com/olenaIvanova

Тогда почему нельзя сказать "Danke für Essen" ? или можно?

2 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
Mod
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13

Когда вы говорите спасибо, вы знаете, за что вы благодарите собеседника и собеседник это знает. Поэтому тут возможен только определенный артикль.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Reginar27

но ведь возможен вариант благодарности за еду в принципе. т.е. за предоставленную возможность, так сказать, утолить голод. А можно благодарить за конкретно ЭТУ еду, которая, возможно, не только голод утоляет, но и доставляет эстетическое удовольствие, например. Мне тоже не понятно, почему перевод "спасибо за ЭТУ еду" считается неверным. А как же носители тогда понимают тонкость сказанного спасибо?

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Такие тонкости только в контексте возможны. На худой конец, всегда можно использовать указательное местоимение. Но выражение Danke für das Essen - это настолько расхожая вещь, что как-то даже не приходится задумываться, на какую еду в какой степени распространяется благодарность. Это просто одна из формул вежливости. Также говорят: danke für die Einladung, danke für die Antwort, danke für die Blumen... - в большинстве случаев имеются в виду совершенно конкретные приглашения, подарки и т.п., и это уже понятно из ситуации, не нужно никаких дополнительных языковых средств, чтобы подчеркнуть их исключительность.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Reginar27

Спасибо за подробности. Очень доступно!

2 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.