Translation:We will have called the police.
I see the personal "a" used here, but in another exercise, the "a" was omitted before "la policia." Normally, I would think the "a" would be omitted before "la policia" since in this example, it signifies a profession in an impersonal way, not someone who nosotros has an emotional connection with (as far as we can tell). Could someone clarify why it is used in this instance?
Yes, as a stand alone sentence this sounds odd. Usually the future perfect is used with another clause.
"We will have called the police before the thief leaves"
The future perfect can still be commonly heard among educated people trying to be precise.
"By the time you finish your tree, you will have studied for over one hundred hours."
"Would have" is conditional and doesn't quite have the same meaning.
Hmm...I am a native English speaker and wouldn't say "should have called" for this one. Even "shall" sounds odd to me. 'habremos llamado' is the future perfect and always translates as "We will have called". Though it makes more sense if there is some other pending action either before or after it, such as "When//By the time they get back, we will have called the police".
Struggled at the start figuring out when i would use this phrase but I found using the english contraction helps a lot!
I will have = I'll have ... found it by then You will have = You'll have ... taken 3 hours They will have = They'll have ... wasted a lot of time We will have = We'll have ... finished dinner before 7
I certainly hope not, Chuck. I still use shall sometimes. I consider "shall" a hair more formal than "will" but the word is correct. Schools around me aren't teaching students cursive writing anymore, but that doesn't mean I should give up handwritten notes in cursive when I have something personal to say, either.
Se puede usar el futuro perfecto para expresar probabilidad, conjetura o duda sobre acciones que el hablante considera probablemente ya realizadas antes del momento present. Equivale in inglés a las expresiones probably, must, I wonder, I suppose + present perfect tense. Por lo tanto, en este caso quizás es "We must have called the police" pero también no tiene mucho sentido a menos que es que llamamos la policía pero ahora no lo recordamos. Por cierto, Duo nunca acepta esta traducción.