"Me da igual."

Перевод:Мне всё равно.

September 6, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/duolingvo.

Это устойчивое выражение - "Мне все равно"? Или можно перевести "Дай мне такой же"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Это такая конструкция с глаголом dar. С ним можно много чего сказать:
me da miedo - я боюсь
me da sueño - хочу спать
me da ganas de... - я хочу...
me da escalofríos - у меня мурашки по коже

"Дай мне" - это повелительное наклоение - dame.


https://www.duolingo.com/profile/ovhj5

Т.е. вместо tengo можно говорить me da ? (Me da hambre)


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Зависит от контекста и структуры предложения. Просто "хочу есть" - tengo hambre.
Tiene hambre crónica. Siempre tiene hambre. - Он всегда голодный.
Hablar de dietas me da hambre. - От разговоров о диетах я хочу есть/я начинаю испытывать голод.


https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

А правильно ли понимаю, что все эти me da подразумевают наличие чего-то, что является причиной описываемого состояния?.. "я боюсь", "хочу спать" - подразумевается, что "от этого" чего-то?..
Или оно менее логичное, чем может показаться? И бывает такое, что me da на испанском настолько устоявшееся выражение, что уже так же гладко, как "это даёт мне сон", "это даёт мне страх" уже и не переведёшь?


https://www.duolingo.com/profile/HombreTerco

Круто! Вот это я понимаю ответ!


https://www.duolingo.com/profile/b5Mg3

Мне до игуаля, так лучше запомнить


https://www.duolingo.com/profile/Alin300861

А перевод: "дает мне такой же" - возможен?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.