What's your favorite german word?
I like entschuldigung.
Yes, it's a real word. The story behind itself is hilarious too; when ministers heard of the long name they could not do but laugh and insisted on shortening the law's name to something like RkReÜAÜG. :D
Our language is... special;D I also like: "Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung"
I like Rathaus. (Town Hall / City Hall)
It sounds like the obvious place you would find your local elected officials.
I liked using the word "Einstein" (two words) with that: it made beer sound like something 'brilliant and exceptional', to me. (Einstein's bier oder 'Ein stein bier'). A play on words?
Schmetterling. Only Germans can make such a beautiful and innocent creature sound brutal.
Thank you, pont, I tell people that every time! :D Growl "butterfly" like the fronter of a death metal band and it doesn't sound graceful at all. Same with finnish "perhonen" or swedish "fjäril" and probably most other words for butterlfly, except for the welsh "pili-pala"^^
I like both of those but Vergangenheitsbewältigung is another favorite. :-)
I learned this word as part of the first real (and complete) sentence that I managed to digest, in German. It was part of the German translation of the following notable quote from Alfred Lord Tennyson:
Es ist besser geliebt und verloren zu haben, als überhaupt ...
Will you finish the quote, for me, bitte?
There are a bunch of translations on the web, but it can go like this:
"Es ist besser geliebt und verloren zu haben, als überhaupt nie geliebt zu haben."
I remember going through a large airport concourse (terminal), about 40-some years ago; and, two young German-speaking men who were hurrying along (to get to the terminal where their own flight was nearly set for departure) said something to me, in English. I answered back, in German. They were both impressed by my German. (But, I still don't know why, all these years later.)
I just remember that their parting comment was "süß".
Recently, though, someone told me that people don't say that word in that context, anymore!
What say ye? (i.e., What do you say, about this?)
Unfortunately I've never been to any German speaking countries, and I've only spoken to a couple of native speakers, so I can't give my opinion. :)
Here a native German speaker.
I don't exactly know the context that was sayed in, but if they weren't talking about candy/sweets, then they're probably meant you, your accent or the overall conversation. But as far as that's some 40-ish years ago, I don't really know.
I would definitely use "süß" in that context every time! But 1. only in my head, 2. when the other person is of my own gender or 3. I would talk to a very close friend of mine ;-)
Most of the time it sounds really sweet, when someone is speaking in a language he/she is learning :-)
I like "egal".
I also like any of the words that use the sounds one finds in "wirklich".
A German word that I have a deep connection to is löschen, which means "destruction". I know, pretty dark...
I also love the phrase im dunkeln, meaning "in the dark", I believe. I tend to use that one in poetry.
"löschen" means actually three things:
- to delete (in context of computers)
- to extinguish fire (also used for thirst in this sense)
- to unload a ship
Destruction would be "Zerstörung", "Verwüstung", "Verheerung" or something similar.
Every time I see this word I instantly thing of "Mein Teil" by Rammstein. A very controversial song, at least when it initially came out, indeed.
That's exactly how I remember it too, it's actually hard to read it without Lindemann's voice pronouncing it in my head lol
For real. He taught me how to pronounce German in all honesty. He is so badass.
Aw, I like the last ones, "Finsternis", "Seehund" and "jein". Some of my favourites are: "Mietmöbel", "Sommer", "beipflichten" and "kontraintuitiv"
und "schadenfreude" (a concept that we Americans don't really relate to, because we don't like to see people suffer)
Actually, I wasn't being ironic. But, "politics is a dog-eat-dog game". And, that "area" is completely foreign to what the majority of Americans stand for. (We like to see people win, not lose: we derive no pleasure out of another man's suffering.)
So, you have not distinguished between "the people" and "American politics".
Yes, many of our major U.S. cities have a very high crime rate (and I will mention that, before you even address it): we still don't know why that is, though! But, even though some go around killing people, in the inner cities, they do so only out of desperation: not out of a sick pleasure in seeing others fall into the ditch (metaphorically speaking).
Heck, we don't even have an American (English) equivalent, for schadenfreude. (It is a concept that has no translation, for us! Do you 'get that'?)
Did I clear that up, for you?
Caveat: Don't stir up the pot, friend! OK? (I stand by what I said, above.)
I think you misunderstand rather than don't relate to the concept of schadenfreude. Everyone feels it to some degree, even if some people are much more guilty of it than others. It's not delighting in the suffering of starving children or anything like that (that would be inhumane and absolutely horrible), it's being just a tiny bit delighted when the idiot who insulted your friend trips and lands in a dirty puddle.
Another, slightly less noble example of schadenfreude: look at any tabloid (or website equivalent) and see how delighted they are to report when this or that formerly-beloved-but-now-disgraced politician or so-called "celebrity" has gone off the rails, said something really stupid, or lost all their money. That's also a form of schadenfreude. And they wouldn't write it if people wouldn't read it.
Also, I'm sure, though I haven't checked, that youtube is full of videos of people having what some people call "funny accidents". Finding such things funny is schadenfreude. This feeling really knows no nationality, it's just that it's easier expressed in languages which allow the creation of new compound nouns :)
Has more to do with my sociology background and academic interest in Max Weber, but reasons are reasons.
Backpfeifengesicht. It pretty much means a face that is badly in need of a slap.
Multikulturelle Gesellschaft - not sure if it's 2 words or a compound word. Just try saying it like it's one word - feels great!