alternate translations keep failing - frustrating. For example, this translates just fine as "I have to buy something for my dad", but the autograder fails it
Must be a bug :/ As this is obviously a correct answer and we do accept it...
We just can say "(to) my father" and "for my father". It's the first option here.
Sorry for my blind ignorance, after reaching this far I should probably know but why is it not, "Muszę kupić coś mojemu tacie"?
It's just the word ordering I don't quite get here.
This also works.
Frankly, with any specific thing, "X kupić" would sound too strange to me to accept even ("Muszę chleb kupić mojemu tacie"? weeeeird), but "coś kupić" sounds better than "kupić coś" to my ear. Maybe it's just more idiomatic.
Some English speakers say "daddy" rather than "dad".
And some Polish speakers say "tatuś" instead of "tata". Same thing. Diminutives.
It is a about: Type what you hear and the correct answer is: Muszę coś kupić mojemu tacie But it isnt accepted - in my case.