"Che ha'e peteî kuña."

Traducción:Yo soy una mujer.

Hace 2 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/AngelChena07
AngelChena07
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 11
  • 7
  • 139

Sí, el puso cuanta como una letra más en el alfabeto guaraní.

Pu (sonido) + so (soltarse, pausar) = puso (sonido pausado)

Ha (pequeña pausa) e

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jgierbo
jgierbo
  • 14
  • 12
  • 9
  • 9
  • 8
  • 2

El apóstrofo cuenta como letra?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/thirdlevel
thirdlevel
  • 25
  • 25
  • 159

sí, como consonante.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/dpatkat

Ha'e...es el apostrofo como un "glottal stop". Ha (deja) e?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/hectorlqr
hectorlqr
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Exactamente! (ʔ)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Roffak
Roffak
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Che kuña : Yo soy mujer, yo soy una mujer.

Che ha'e peteĩ kuña es muy traducción literal del español al estilo palabra por palabra. el peteĩ y el ha'e sobran.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 19
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 52

El "peteĩ" sobra muchísimas veces en el curso, ¿verdad?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Roffak
Roffak
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Sí el problema con peteĩ como un y una y "ha'e" como el verbo "ser" no es que sean totalmente una invención de los creadores del curso y no se usen, el problema es que lo presentan como si fuera que se usan todo el tiempo y en todas las ocaciones y no es así, un hablante de guaraní sabe perfectamente que no es así, esas traducciones fueron muy robóticas, palabras por palabra en muchos casos, esperemos que vayan puliendo eso, los colaboradores paraguayos ahi adentro.

che kuimba'e : yo soy hombre, soy un hombre.

Nde abogado: tu eres abogado.

Ha'e doctor : el es doctor, el es un doctor.

no hay necesidad de colocar .

Che ha'e peteĩ kuimba'e. Nde ha'e peteĩ abogado. Ha'e ha'e peteĩ doctor.

Si alguien habla así bueno se le respeta jamás le corregiria a un hablante nativo o un paraguayo es descortés jajaja, pero si voy a enseñar a alguien, no le enseñare de esta manera, le enseñare de la manera correcta y le hablare de este fenomeno de hablar a la española. y despues el o ella decidirá que y como usar cuando hable.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Os_recalde96

Genial el audio, nada de que quejarse

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/MarlenisRo618911

No se ni pio de guarini

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Antonella234848

El “Ha'e Petei” esta demás

Hace 2 meses
Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.

Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.