Translation:The Polish cities are beside rivers.
Why is "the" necessary here? How would you say the general phrase "polish cities are beside rivers"?
Sometimes Duolingo is kind, flexible and forgiving, while on other occasions it is strict and unbending.
I mistakenly wrote "mellet" - with one letter "t" (and not "mellett) yet it was rejected completely. At other times, such a relatively minor mis-spelling would be considered "almost correct". Just an observation...
Duo is generally not forgiving when the typo results in another, distinct word. In this case mellet with a single 't' is the accusative form of mell, the word for "breast."
Fair point. Thanks. ( "A szakács MELLETT áltam, és rendeltem egy csirkeMELLET". I stood next to the cook and ordered a chicken breast.)
Because you've included a definite article, "the rivers", which shouldn't be there.