I've got two native opinions of "I guess it's okay although I'd never use it" - so I guess it's okay, added ;)
I really can not imagine the single situation where anybody will use this sentence... or maybe I can - on the meeting of some support group for people who lost a close relative but that's the only one.
I don't know if this is on purpose, or a joke or what, but comparing the Polish to the Spanish Duolingo the Polish one is full of these sorts of sentences: I'm lonely, we discuss our sorrow, the weather is gray, don't touch me, etc., while the Spanish is all "where's the party? Let's eat! I love yellow hats." Stereotypes, but they've got a grain of truth.
that's not stereotype, that's truth- which is why Poles comment on small talk/ good topic for vodka. It is stereotype if someone tells you we are less happy. But it is true that our small talk is usually complaining.
Ostatnio słuchałem książki Steffena Müllera. Od niego ta 'stara bieda'? Normalnie w moim regionie tego jeszcze nie słyszałem...
Wiem kim jest Herr Müller, ale jego książki nie czytałem, a "stara bieda" jest dla mnie czymś oczywistym. Może jest bardziej regionalne, a może to po prostu przypadek.
Would that be nation wide or in specific locations? Is it due to living so far north and having those long dark winter days? Just curious. My son lives in Warsaw, before that lived in Olsztyn for a couple years (he loves Warsaw) and says if you ask someone how they are, be prepared to get an honest, detailed account of their troubles. In the U.S. when you ask someone all you expect to hear is "fine, how are you".
An honest answer seems indeed quite probable to me. Especially if you have something to complain about.
"We are talking about our misery"? (just to maintain the cheery theme :-) )