"Er übernimmt das Restaurant von seinem Vater."

Traduction :Il reprend le restaurant de son père.

September 7, 2016

14 commentaires


https://www.duolingo.com/Katiouchka25

ma traduction : "il se charge du restaurant de son père" refusé.

September 7, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

Je crois que c'est une expression consacrée, comme en français : il remplace son père à la tête de l'établissement, le père part en retraite (probablement) ; il s'en charge : c'est peut-être provisoire, le père a besoin d'aide, ou le fils se charge de le vendre. "Über" contient l'idée de prendre le dessus, ou de prendre la place. Je pense que la traduction "se charger" conviendrait mieux pour une tâche, et "prendre en charge" pour un être vivant.

November 29, 2016

https://www.duolingo.com/maurofiorini

ubernehmer signifie reprendre- donc il ne se charge pas du restaurant de son père mais il reprend le restautant de son père ce qui est différent

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/PhamGiaThuy

Pourquoi: "il hérite le restaurant de son père" ne marche pas ?

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/Vabelie

Parce que pour hériter, il faut nécessairement que son père soit décédé : ce n'est pas le cas ici, il prend simplement sa suite.

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/PhamGiaThuy

D'accord, merci :)

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Ça serait "er erbt das Restaurant seines Vaters" oder "er erbt das Restaurant von seinem Vater".

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/Aurlien705290

Pourquoi utilise-t-on la forme "Von + datif" et non le génitif directement ? "Das Restaurant seines Vater" ne fonctionne pas ? Merci beaucoup !

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

"Das Restaurant seines Vater" fonctionne mais il y a une petite nuance. Avec le génitif ça veut dire que le restaurant appartient à son père, qu'il en est le propriétaire (ou au moins a été le propriétaire jusqu'ici). Comme ça la construction est "Er übernimmt X" avec X="das Restaurant seines Vaters".

Avec "von" la construction est "Er übernimmt Y von A" avec A= le père et Y=le restaurant. Jusqu'ici le père s'est chargé du restaurant (mais il n'est pas nécessairement le propriétaire) et son fils prend le relais.

Et si l'oncle est le propriétaire, et si jusqu'ici le frère s'est chargé de ce restaurant on dit "Er übernimmt das Restaurant seines Onkels von seinem Bruder".

(J'espère d'avoir aidé. Merci de corriger mes fautes.)

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/Aurlien705290

Merci beaucoup pour ces explications, c'est parfait !

Et pour les fautes, il n'y en a qu'une : "le père S'EST chargé du restaurant" (forme pronominale du verbe) et non "c'est" (démonstratif).

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Merci beaucoup! C'est (!) corrigé. :-)

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/Filiberto692186

" Il reprend le restaurant à son père " , déjà proposé quelques mois en arrière .

January 19, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

"Il reprend le restaurant à son père" n'est pas très français ou alors cela signifierait que durant quelque temps, il le lui a confié et qu'aujourd'hui, il le lui reprend! C'est donc bel et bien "il reprend le restaurant de son père". Et le restaurant appartient bien à son père qui cesse son activité et transmet l'établissement à son fils.Il est possible que le père ne faisait que gérer le restaurant, mais durant ce temps, c'était bien "son" restaurant.

January 19, 2018

https://www.duolingo.com/Oo6wUPhA

Dans la grammaire Dreyer Schmitt, je crois, pour l'usage de VON, qu'il s'agit du cas n°6: "anstelle eines Genitivattributs, wenn kein Artikel gebraucht wird". Donc, je crois que Langmut a raison. Merci d'avoir éclairci ma lanterne, et désolé d'avoir fait perdre du temps à tout le monde. PS, je ne suis pas certain de très bien comprendre les explications grammaticales de Christian, mais qui avait raison de toute façon.

January 20, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.