συμπεριλαμβάνει it is a long word... Somethimes when i learn a new word like this, when i redo the lesson, i remember the meaning of the question together with the other words ''to γεύμα''- the meal ''κρασί''- wine and everithing falls into place...
I see it as a problem - I don't remember the actual word, I just look at the sentence it occurs in and remember the meaning of the whole thing. (Like I see 'meal' and 'wine' and automatically type 'include' without looking at 'συμπεριλαμβανει'.) I often wish the words in the sentences were mixed up a bit more.
Yes...it is like a problem. İf the word will be mixed, that will ''force'' my memory to actually notice the word.
I honestly wish, on the Android app, that they divided up the words into parts, as the Japanese program does (against the vociferous complaints of some users).
i always have to break stuff down in order to underpants it: syn- + peri + lambano (with+around+take\get)
if latin had a word derived from the same source it might look like: con-+ per + lag... comperlag(ano?)
I love "to underpants," which sounds naughtier than it ought. I will be taking it.
The Latin for take that appears in more complex verbs is usually capio capere captus. I guess maybe compercipio, compercipere, comperceptus, which would have given rise to an English comperception? Of course, the Romans decided to go for includo, includere, inclusus (in + claudo), so we have inclusion.
@topher967863 Good analysis it will help others understand this really long word.
Did you have an "autocorrect fail" or am I missing something?
When I see a word like this I go through three stages:
- Existential crisis - why am I learning Greek at all?
- Denial - this word probably isn't that important, I can just skip it
- Acceptance - I laugh at how many letters and syllables Greek verbs often have and then I replace the offending verb at the top of my list of new favorite words.
When I go to Greece, συμπεριλαμβανομένων will be my go to word.
So the και we saw after this verb earlier is optional or does it change the meaning?
Not a good diet.
What kind of exercise was this and what did you write? From the heading on this page, you can see what we have which is "includes." Please let us know so we can get to the bottom of this.
And to comprise as an active verb is an extraordinarily rare usage in English anyway.
No, sorry "composed" means made of as in: "the plant is mainly composed of water."
when I click on the verb in the sentence, it gives 3 different English translations - contains, includes and subsumes. however, when I wrote the English translation of the sentence as "the meal contains wine", Duolingo marked it as incorrect and provided the correct version "the meal includes wine." How come? I do realize that in case of this example contains wine and includes wine provide a different meaning.
Contains wine would mean that is is prepared with wine (for example, meat) and includes would mean that wine is a separate part of the meal (for ex. meat, potatoes, wine) but still..., the sentence is a bit ambiguous.
"Συμπεριλαμβάνει" means "includes, comes with, comprises, contains etc". The hints are just that "hints" they tell you the dictionary meaning but that doesn't mean they are correct in every situation. I would use "contains" if I were referring to one item such as the "the sauce contains wine". The order of the hints is a good indication of which to use in each sentence. The first one on the list is the one used in that sentence.
Q: is there any other word in greek for include? i think this word is kind of long/difficult......
Συμπεριλαμβάνω is the most common one. By omitting the "συν-" prefix, you get "περιλαμβάνω". These two have come to have the same meaning in many cases. Another verb is "εμπεριέχω", which can either mean "to include" or "to contain", depending on the context ;)
The verb to include is περιλαμβάνω . Why does this have σύμ in front of it?
Περιλαμβάνω and συμπεριλαμβάνω are both translated as "include". Συν (becomes συμ before π) is a preposition akin to co- in English. Think of συμπεριλαμβάνω as "co-include", giving emphasis that something is included on top of other things.
In that sense, it is good to say "η προσφορά (συμ)περιλαμβάνει διαμονή και φαγητό"=the offer includes accomodation and food, and good to say η προσφορά συμπεριλαμβάνει και το φαγητό=the offer also includes the food.