"Cheamañachesyrehe."

Traducción:Yo miro por mi mamá.

Hace 2 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/ignacio866002
ignacio866002
  • 17
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3

Qué significa esta oración en castellano? La solución correcta es una traducción literal del guaraní? En castellano se dice "yo miro a mi mamá" o "yo la miro a mi mamá" si "mi mamá" es el paciente del verbo, y si uno dice "yo miro por mi mamá" eso quiere decir "yo miro a causa de mi mamá".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Carerica

Es un error de traduccion que encuentro bastante en Paraguay. Significa "Yo miro a mi mama" pero en Paraguay algunos la traducen literalmente palabra por palabra como "Yo miro por mi mama". La traduccion en castellano gramatical debe ser "Yo miro a mi mama".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Carerica

Y mejor aclaro que es mi jucio decir "error", puede que sea una alternativa del dialecto paraguayo no más. Pero deben aceptar lo de castellano tambien.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ignacio866002
ignacio866002
  • 17
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3

Significa "yo cuido a mi mamá"? Como en la acepción número 9 acá?: http://dle.rae.es/?id=PMSRG3d

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/zapasho

Si, o tal vez otra forma de traducción podría ser yo controlo a mi mamá. Sin embargo, para los nativos de paraguay o acá en la provincia de Misiones, Argentina se entiende perfectamente la utilización de "miro por" como "controlar" o "cuidar" Un ejemplo: Dos mujeres en una plaza, una de ellas tiene un nene jugando cerca, al que lo observa cuidandolo, entonces, le dan ganas de ir al baño y se lo comenta a su amiga. A lo que podría responder: - Andá nomás, yo miro por tu hijo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/cecyfernandes

hay frases y traducciones muy raras.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pablopublico
pablopublico
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 3
  • 3
  • 157

Como "amaña" tiene eñe, supongo que eso vuelve nasal la palabra. ¿Eso significa que suena como si se escribiera "amañâ" o "amañã", pero por la eñe no es necesario marcar adicionalmente la nasalidad? ¿O, aunque la consonante sea nasal, sus vocales siguen siendo orales? ¡Aguyje!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/linuxier
linuxier
  • 23
  • 11
  • 9
  • 167

Las vocales que no llevan tilde o circunflejo siguen siendo orales. En amaña todas las vocales son orales, por eso ninguna de las tres letras a lleva nada encima: lo que se vuelve nasal, por la presencia de la eñe, es la palabra completa.

Para decirlo más claro: la palabra guaraní amaña se pronuncia de la misma forma en que diríamos amañá en castellano.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pablopublico
pablopublico
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 3
  • 3
  • 157

Ok. ¡Aguyje!

Hace 1 año
Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.