A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Elveszem."

Fordítás:I take it.

4 éve

4 hozzászólás


https://www.duolingo.com/krumplika

Most már komolyan felidegesít ez a rendszer ezzel a "it"-tel,mert ha angolul nincs de én magyarul beírom, akkor neki nem jó. Jelen esetben meg pont fordítva van. Magyarul nincs ott de angolul meg követeli. Más esetben :meg, el, ezt azt, stb kéri és ha nem azt írom be amit a programozó agya kitalált, akkor szívás van, miért nem lehet egy m,agyar anyanyelvű tudással bíró embert megbízni a programozásra???

4 éve

https://www.duolingo.com/szasz

Azért, mert a magyar nyelv ilyen. Elveszem(ezt|azt|amazt) -> de élő beszédben ezt, te sosem használod, mivel a magyar nyelv környezettfüggőségőből adódik, hogy mire érted ezt.

Minden nyelv esetében van ilyen, és nem a "nyelvi fejlesztők" tehetnek arról, hogy a magyar nyelv ilyen.

"Magyarul nincs ott de angolul meg követeli. " => Ez pedig természetes, hiszen a nagyobb halmazba nem tudsz visszatenni egy kisebb értékkészlettel rendelkező halmazt .

Kitartás! Segíts, hogy jobb legyen!

4 éve

https://www.duolingo.com/d_bryn

Ha gyorsan mondom, nem jó, ha lassan mondom, nem jó.. nincs annyira béna kiejtésem, hogy ne lehessen megérteni.

3 éve

https://www.duolingo.com/B.Vanda

Elviszem

3 éve