"Δύο ανά ημέρα."

Translation:two a day.

9/7/2016, 4:02:06 PM

8 Comments


https://www.duolingo.com/Mandorim
  • 23
  • 20
  • 19
  • 413

Is 'two each day' not a good translation?

9/23/2018, 9:28:57 AM

https://www.duolingo.com/jeanprendiville

I hear "τα δύο άνα ήμερα". Am I imagining it?

9/7/2016, 4:02:06 PM

https://www.duolingo.com/Theo_Matrakas
  • 14
  • 12
  • 10
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3

The sound is weird. It sounds like (τ)δύο ανά ημέρα

9/7/2016, 5:21:32 PM

https://www.duolingo.com/jeanprendiville

I'm glad I am not alone. The consolation is that in general I find that, the vocal clarity in the English to Greek module is much better than the Greek to English, for which much thanks.

9/7/2016, 6:16:36 PM

https://www.duolingo.com/Lng52-._
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 20
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 18

Doesn't "two a day" = "Δύο την ημέρα" and "two per day" = "Δύο ανά ημέρα"?

9/6/2018, 3:27:43 AM

https://www.duolingo.com/Mindy562040
  • 22
  • 10
  • 9
  • 8
  • 176

I think the right English translation should be "Twice a day"...

10/8/2018, 3:41:59 AM

https://www.duolingo.com/G.Georgopoulos
Mod
  • 22
  • 16
  • 14
  • 8

If we're talking about pills, for example, you might be taking two of them at the same time, so that'd be "once a day". "Twice a day" means that you have to repeat the process of taking at least one pill one more time. Your translation's about frequency, whereas the translation given, which is the correct one, focuses on quantity.

10/8/2018, 4:21:16 AM

https://www.duolingo.com/Mindy562040
  • 22
  • 10
  • 9
  • 8
  • 176

Ευχαριστώ for the explanation! :)

10/9/2018, 2:44:48 AM
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.