"My mother cooked like that."
Übersetzung:Meine Mutter hat so gekocht.
February 9, 2014
15 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Diese Diskussion ist geschlossen.
Das liegt daran, dass es falsch ist. Hier gehört "that" zu "like" -> "like that" .. wie das. Nun klingt "Meine Mutter kochte wie das", obwohl richtig, ein bisschen blöd, weshalb wir daraus "so" machen. Also "like that" = "wie das" = "so", insofern "that" = "das" = richtig, aber für Ihre Übersetzung fehlt das zweite "das". Ihr Satz wäre im englischen sowas wie "My mother cooked this like that". Es geht hier aber um die Art zu kochen ohne Bezug zu einem speziellen Gericht.