"They are taking the tomato from me."
Translation:הם לוקחים ממני את העגבנייה.
Up to this point I thought there was a fixed position for ממני but it seems it can be both - after the verb or after the object.
So is הם לוקחים את העגבנייה ממני possible or does it sound clumsy? And what about if there were no ה/it were indefinite? (either way round is possible?). תודה, diolch!