1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Elas têm um telefone ao lado…

"Elas têm um telefone ao lado de sua cama."

Translation:They have a telephone next to their bed.

February 9, 2014

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Fonseman

can this also be translated with: "they have a telephone on their bedside."


https://www.duolingo.com/profile/mjbicknell

What about "to the side"?


https://www.duolingo.com/profile/Equilibrio8

As a native English speaker, this sounds weird to me. Acceptable but weird. Less weird in a more passive phrasing, "to the side of their bed stood a telephone". Or if someone is in the act of putting it there, "set that to the side of the bed".


https://www.duolingo.com/profile/ClaraUniverse

Could it be "they have a telephone beside their bed?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Yes, I think it should also be counted as correct.


https://www.duolingo.com/profile/arnaav

Shouldn't this be "elas tem um telefone ao lado de suas cama"?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Têm / camas.** sua cama = they share the same bed. Suas camas = they have heir own beds.


https://www.duolingo.com/profile/manosdefie

Um... Is anyone else thinking what I'm thinking regarding this question? XD


https://www.duolingo.com/profile/maiconandsilva

How can we ever know what you are thinking about with no hints?


https://www.duolingo.com/profile/ksabini

In this sentence, we would say "by" their bedside.


https://www.duolingo.com/profile/Blackpool_Jack

How would "at the side of" compare to "next to" in Portuguese please?

I wrote "they have a telephone at the side of their bed"- marked wrong.

Cheers


https://www.duolingo.com/profile/CarolineHi485374

I had similar "they have a telephone by the side of their bed". Also wrong


https://www.duolingo.com/profile/toshiro375960

I was marked wrong by writing " They have a phone next to their beds"

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.