1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Эта девочка на сцене."

"Эта девочка на сцене."

Перевод:The girl is on stage.

February 9, 2014

22 комментария


https://www.duolingo.com/profile/keksite

Почему the GIRL'S on the scene?


https://www.duolingo.com/profile/kvartir_11

Это сокращение от "girl is"


https://www.duolingo.com/profile/LetafetGoj

Почему is? The girl is on stage?


https://www.duolingo.com/profile/hexsex

'this girl at the stage' - wrong? why?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

пропустили сказуемое is, at здесь не очень подходит, ощущается тогда что девочка находится на некоторой стадии, типа в некой стадии развития или что-то в этом роде.


https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

Опять про артикли. Дала вариант the girl is on the stage, он был принят. А будет ли принят вариант the girl is on a stage? Ведь не ясно на какую конкретно сцену выбежала девочка? И еще. А как же будет "девочка на шаре"? the girl on the ball?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Да, так как тут разные варианты возможны, то мы принимаем оба артикля и даже без артикля.

Что касается девочки на шаре, то это название картины и артикль в начале там не ставится Картина называется Fillette a la boule, по-английски Girl on the ball. Как видите артикля нет ни во французском, ни в английском варианте, тогда как перед словом шар они есть. http://www.wikipaintings.org/en/pablo-picasso/girl-on-the-ball-1905


https://www.duolingo.com/profile/germition

и сказуемое не нужно?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Как это не нужно, здесь сказуемое is. Если вы про картину, то название картины - это же не предложение, это просто словосочетание. То есть Девочка на шаре, Дама и собачка, Мадонна и младенец


https://www.duolingo.com/profile/germition

упсь))) не прочла, что вы про картину))))


https://www.duolingo.com/profile/Leo-logo

В русском это словосочетание грамматически верное и несет смысл. Почему в английском оно не верно (отсутствует is) и какой смысл оно тогда несет?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Как предложение неверно, потому что нужен глагол. Как словосочетание - пожалуйста, вот как в названиях картин, фильмов, газет.


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Alexxx

какая разница между scene и stage?


https://www.duolingo.com/profile/IrinkoT

scene - сцена, эпизод из спектакля, фильма, в жизни. Например, funny scene - забавная сцена (то есть я шел по улице, и передо мной разыгралась забавная сцена). stage - сцена, театральные подмостки, эстрада. Например, to go on stage - выходить на сцену (детский хор вышел на сцену)


https://www.duolingo.com/profile/Nina-P

а почему возможен вариант сцены без артикля???


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

устойчивое выражение, воспринимайте его как наречие, что-то типа нашего Прийти вовремя (суть не в слове время, сочетание вовремя преобретает новый сверх-смысл). Или тоже вот - впереди - перед уже перестало тут быть самостоятельным словом.


https://www.duolingo.com/profile/paxbeach

Подскажите, почему не правильный вариант: The girl is at scene?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

scene - это сцена из фильма или спектакля, с ней at не подходит, потому что в сцене.


https://www.duolingo.com/profile/Sergey.rostov

я так и не понял, в прошлый раз допустил ошибку, выдало правильный ответ "the girl's on the stage". сейчас пишет что так не правильно. хотя больше похоже на перевод "girl's - кого? - этой девочки"


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Никогда вам не мог быть дан такой ответ. Будьте внимательнее.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.