"Why do you provide this for him?"
Translation:למה אתה מספק לו את זה?
18 CommentsThis discussion is locked.
Not a Hebrew speaker, but there's been a few cases in the lessons so far where English prepositions don't cleanly map onto Hebrew ones, so I imagine that's the case here. I.e. while בשבילו can be translated "for him" and "for" as a preposition goes with"provide" in English, that doesn't carry through to Hebrew. It looks like part of learning the language is relearning which prepositions go with which verbs for Hebrew.
You probably translated the sentence in your mind as Why do you do you provide him with this? because you used עם, with, but I think that the with of the English “provide with” does not translate into the equivalent of “with” in other languages.
I know you can’t totally trust Google Translate, but I figured that I would run this sentence through and see the German version, which is the closest language I can think of to English. I got Warum stellst du ihm das zur Verfügung?
I don’t see mit, bei or zu, three ways of saying “with” in German.