"One hundred people."

Translation:Εκατό άνθρωποι.

9/7/2016, 7:32:08 PM

6 Comments


https://www.duolingo.com/Juan_Humaran

How about "Εκατό άτομα"?

9/7/2016, 7:32:08 PM

https://www.duolingo.com/Theo_Matrakas
  • 14
  • 12
  • 10
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3

It is correct!!! Added :)

9/8/2016, 10:06:30 PM

https://www.duolingo.com/TristanRya1

το έμαθα στο πανεπιστήμιο ως 'εκατόν'. Αυτό είναι σωστό επίσης;

10/1/2017, 3:21:47 AM

https://www.duolingo.com/D_..
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 11
  • 4
  • 231

It is the old form, so it is(?) correct but in phrases like the above it will sound wrong in Modern Greek. The -ν is maintained in composite numbers though, like εκατόν ένα, εκατόν τριάντα etc.

10/2/2017, 10:28:45 PM

https://www.duolingo.com/TristanRya1

Wow. I was only at uni seven years ago. When did it change?

10/8/2017, 7:22:32 AM

https://www.duolingo.com/Jon345104
  • 25
  • 6
  • 201

Δεν χρειαζόμαστε το "ένα" σωστό;

10/22/2018, 11:29:50 AM
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.