"Ich möchte ein Glas Milch, bitte."

Übersetzung:Quisiera un vaso de leche, por favor.

September 7, 2016

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/noluck999

Ich habe gelernt, dass die gebräuchlichste "einfache" Höflichkeitsform im Alltag der Imperfekt ist (quería ...) - abweichende Meinungen?

[ ja, habs auch schon als fehlende Alternative gemeldet ;-) ]

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

Mit "querer" sind richtig vier Formen: "quiero,quieres..." (unhöflich) und "quería,querías..." ; "querría,querrías..." ;"quisiera,quisiéramos" (nur im 1.Person Singular und Plural)

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/janey_p

Ich kenne alle diese Formen, bis auf die mit dem doppelten "r". Was unterscheidet "quería" von "querría", abgesehen von der Schreibweise?

October 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

"quería,querías..." ist der Imperfekt und "querría,querrías..." wäre der Konjunktiv II (condicional)

October 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/janey_p

Ah, besten Dank. :)

Noch eine Frage zur Aussprache: Da die Betonung in beiden Fällen auf dem í liegt, kann man "quería" und "querría" in einem Gespräch unterscheiden? Wenn ich versuche, beide auszusprechen, klingen die irgendwie gleich. XD

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

"r" und "rr" haben unterschiedliche Betonungen in diesen Fällen. Wenn das "r" am Ende oder am Anfang oder mit einem Konsonant steht, klingt es wie "rr"; aber hier passt das nicht. Unterschiedliche Aussprache

Ich empfehle dir bei Google-Übersetzer die Wörter "caro" und "carro"; oder "mira" und "mirra" hören. Diese Laut ist schwierig für jede, die Spanisch lernt.

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Werkschatz

Ist de hier absolut nötig?

September 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

JA! Wenn du das "de" nicht in gleichen Situationen verwenden willst, musst du den zweiten Teil der Struktur "de leche" zu einem Adjektiv werden "lechero" ( vaso lechero ). Das ist FALSCH und es gibt keine andere Alternative als "vaso de lechero". z.B : puerta de metal = puerta metálica // coche de Alemania = coche alemán...

September 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/janey_p

Darüber hinaus: Das "de" entspricht hier dem englischen "of". Im Englischen sagt man auch "a glass of milk", nicht "a glass milk" (nur für den Fall, das dir eine sprachliche Entsprechung weiterhilft.

Ansonsten merkt man sich's vielleicht am besten so: Im Spanischen ist ein befülltes Gefäß immer "[Gefäß] de [Füllung]"

September 10, 2016
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.