"כמה פסקי זמן נשארו לנו?"

Translation:How many timeouts do we have left?

September 7, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/NatashaSha386361

"How many timeouts do we still have" should be accepted.

April 20, 2018

https://www.duolingo.com/JessicaDellEra

הפסקה is a better term for a general break

December 24, 2016

https://www.duolingo.com/ItaiHadas

Yes. פסק זמן is a timeout in basketball (or other sports if they have timeouts).

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/NataD10

I wanted to translate it like this "How many timeouts remain for us? " It wasn't accepted. What's wrong with it?

October 22, 2018
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.