"She fights against the bad men."
Translation:Elle combat les hommes mauvais.
Had the same problem, apparently "bad" and "mean" are the same for the purposes of this exercise.
Same here! I get so caught up in the technicalities. I suppose that's why I'm learning, though.
mechant is used as the antagonist in movies. Darth Vader est le mechant.
Why would "Elle combat contre les hommes mauvais" be incorrect? The "against" is just assumed?
"combat" means "fights with" (com is latin and means with/together). so, no need for another preposition like "contre".
but I have just seen another sentence in the same course which goes like "Il combat contre des animaux."So why are both correct? by the way, what's the infinitive of "combat"?
"combattre" can be constructed with or without "contre", the meaning does not change.
Verb combattre (inf) is 3rd group: je combats, tu combats, il/elle/on combat, nous combattons, vous combattez, ils/elles combattent.
So she was right initially, "combat contre" is correct and should be accepted?
We didn't learn why "Elle combat contre les hommes mauvais" should be incorrect, or even whether it's acceptable or not. "No need" just means there's another option (maybe better, but not necessarily).
"No need" was to explain that if you add "contre", your sentence can be used but it would be redundant.
"l'homme combat avec son cheval" = the man fights together with (with the help of) his horse - against their common enemy
"la femme combat les hommes mauvais" = the woman fights against the bad men - her enemies
I wrote "elle combat contre les mauvais hommes" and it was correct. I have no idea why.
Why are correct both "Elle combat les mauvais hommes." and "Elle combat les hommes mauvais."?
Placing the adjective after the noun has the effect of adding emphasis, making it more objective/ literal. By the time you have to fight people they are objectively bad people, or at least you are likely to speak of them that way.
Placing it in front of the noun makes it more subjective/ figurative. Maybe he is a bad man to have on your team. In which case you are likely to indicate that you mean bad in a subjective/ figurative way.
Is "mauvais" also the plural form of "mauvais"? "mauvaises" does not exist?
masculine: singular "mauvais", plural "mauvais" feminine: singular "mauvaise", plural "mauvaises"
According to the BANGS rule, wouldn't "les mauvais hommes" be more correct here?
Both placements are possible in this case with not much difference in meaning.
No one noticing the third choice? (if you had a multiple choice question) "Elle dort les hommes méchants." :)
I have a consistency issue here with DL.many times only the mirror translations are accepted because of which i did not choose méchant only mauvais, but this time the rule was different so the answer is wrong, should have been both. I find this inconsistency a bit distracting to my learning.