That's a good question, but no ;) Because one can say "Είναι γραμμένο"[=it's already written here (a sign, for example), come check it out] ----> (verb to be+past passive participle of the verb "γράφω"). This construction is not possible with the verbs you've mentioned above.
Τι γράφετε; sounds the same but means "What are you writing?" when speaking politely and/or to multiple people at once.
So since both -ετε and -εται are valid verbal endings and are pronounced identically, you have to pay attention to the grammar to know when to use which spelling. Greeks occasionally also mix them up.
The audio-version exercise is still disabled? because I've just come accross it in that form.
Tho, I don't see it right now as a problem at all, because its obvious that I'm on the context of the presente passive module that refers -among others- to "γράφεται" instead of γράφετε
Do you mean the difference between passive and active? So, passive voice makes what would usually be the object of a verb/sentence into the subject.
There is a sometimes a difference in English. For example, "wrote" is active (What I wrote in the book cannot be changed) while "written" is passive (What was written in the book by me cannot be changed). Often in English though, the active and passive forms of the verb are spelled exactly the same, you just change from active to passive by changing the syntax. For example: He opened the window/The window was opened by him.
In Greek, the active and passive forms of the verb are always spelled differently, for example - Αυτός γράφει το βιβλίο/Το βιβλίο γράφεται από αυτόν (He writes the book/The book is written by him).
Hope that helps a little.
I'm betting Sheila meant the diff. between, say, "is eaten/is being eaten," not between "eats" and "is eaten." For the most part, you guys have been insisting that "is written" in English can NEVER be rendered in Greek by γράφεται; although mizinamo did offer, "Could you not say Στον πίνακα γράφεται ότι ... (On the blackboard it is written that ...)?" -- which seems to illustrate the very "present-tense" sense that the learners are trying to put forward.
Is there a word γράφετε?
There is indeed. And it's pronounced identically to γράφεται.
Τι γράφεται; "What is (being) written?" sounds just like Τι γράφετε; "What are you writing?".
Greeks who are not good at grammar may even confuse the two forms when writing -- for example, I've seen for-rent signs in Greece that say ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΕ ("you rent") rather than ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ ("it is being rented / it can be rented", i.e. "for rent").
Thanks! I thought there was but couldn't remember for sure if I had seen it in another module.
Τι γράφετε; was marked as wrong. I was working in the present passive module and so the context is there and I should have known. but in general practice where many modules show up, it might be better to accept both forms or add more context to the sentence.