"In this city I have friends and also girlfriends."
Translation:Ebben a városban van barátom is és barátnőm is.
That should be also correct. Ebben a városban vannak barátaim és barátnőim is.
By the way, in the English version, it is not a nice thing that he has multiple girlfriends. In the Hungarian version, it is ok, he just got some female friends.
I think it is the same in both languages. If you are a girl, you can have several girlfriends. If you are a boy, you might want to clarify by saying "they are girls and they are my friends, but they are not my girlfriends". Or in Hungarian "nem barátnőim, hanem lány barátaim". Vagy "barát-nőim". :)
English is a little bit better off here, they can easily say "female friend", "male friend". And they have "boyfriend" for a male sweetheart while Hungarian simply uses "barát" for a girl's boyfriend.
But of course there are other words that can be used, as well.
You can just do that in Hungarian. If you put is after the first word, it kind of tells you that there's something else to come. Think "I have both male and female friends there".
Of course you can use only the latter is, too.