"The next hour"
Translation:La prossima ora
8 CommentsThis discussion is locked.
"La prossima ora" is accepted, but "L'ora prossima" is not. Does anyone understand why? "L'ora successiva" is another correct answer. Why not "L'ora prossima"?
That's the discussion...we think "l'ora prossima" and "la prossima ora" should both be accepted but the former was being marked wrong. When I originally replied to this thread I thought I had seen that construction elsewhere. Need a Duo/native italian speaker to help us here!