1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Duolingo
  4. >
  5. Duolingo pourrait-il explique…

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Duolingo pourrait-il expliquer le rôle des contributeurs?

J’ai suivi le cours d’italien pour francophones pour lequel il n’y a plus de corrections depuis neuf mois. Il est possible que des contributeurs potentiels hésitent à postuler, ne sachant pas ce qui les attend. Pour ma part je me pose les questions suivantes :

  • Quel est le rôle des nouveaux contributeurs d’un cours existant ? Je suppose qu'ils doivent corriger les erreurs résiduelles, ajouter de nouvelles traductions aux phrases existantes, éventuellement créer de nouveaux cours. Mais peuvent-ils restructurer complètement un cours, le fractionner en plusieurs, (j'entends par cours un ensemble d'une dizaine de leçons) changer complètement certaines phrases ?

  • Duolingo impose-t-il un plan de cours, des contraintes pédagogiques ? si oui lesquelles.

  • Quel niveau de connaissance de la langue non maternelle est exigé, par exemple en italien CILS C1, CILS C2 ? Comment ce niveau est-il testé par DL ?

  • DL n’a, à ma connaissance, jamais communiqué sur l’environnement de travail des contributeurs. Par exemple, ont-ils des outils pour repérer les phrases qui suscitent le plus de signalements, connaissent-ils l’auteur d’un signalement, ont-ils la possibilité de tester leurs corrections dans des environnements de qualification, ont-ils des liens privilégiés avec les informaticiens de DL, y a-t-il des exercices générés automatiquement par le système.

  • Le travail en équipe me parait essentiel. Comment les contributeurs se partagent-ils le travail ? un contributeur est-il responsable d’une série d’exercices ou peut-il intervenir partout ? Comment les contributeurs communiquent-ils entre eux ?

  • Je ne suis pas sûre de comprendre la définition de modérateur selon Duolingo. Telle qu’elle est décrite, il s’agirait d’animer l’équipe de contributeurs, mais alors qui modère les discussions des utilisateurs du cours ?

  • Les différents cours ont-ils tous la même version ? par exemple en allemand nous avons des conseils, en italien aucun.

Merci aux contributeurs / modérateurs qui prendront le temps de répondre

September 8, 2016

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Merci de m'avoir signalé votre question que je n'avais pas vue auparavant.

Les contributeurs ajoutent des traductions manquantes, corrigent les erreurs des traductions existantes, complètent et corrigent les suggestions de mots (ce que vous voyez quand vous passez votre souris sur un mot).

Les contributeurs ajoutent de nouvelles phrases si nécessaire, ainsi que toutes leurs traductions acceptables, selon les règles d'acceptation convenues et dans les deux sens (par exemple, une phrase créée en anglais est traduite en plusieurs versions françaises, une de celles-ci est désignée comme 'meilleure traduction' et cette 'meilleure traduction' sera proposée dans les exercices de français en anglais et il convient donc d'ajouter la liste de toutes les traductions acceptables en anglais).

Les contributeurs lisent tous les rapports envoyés par les utilisateurs (tout ce qu'ils signalent dans tous les exercices), ajoutent dans le système les suggestions pertinentes, valident les traductions acceptables parmi celles qui y sont suggérées (un email est alors envoyé à leur auteur), rédigent des messages automatiques par type d'erreurs, phrase par phrase, enlèvent tous les messages non pertinents (y compris les spams).

Duolingo teste tout et mesure tout. Les contributeurs savent donc quelles sont les phrases qui posent problème, combien d'utilisateurs ont raté la traduction ou la dictée, etc. C'est une source d'informations pour améliorer les cours.

En revanche, les contributeurs ne maîtrisent pas la distribution ni la cadence des phrases et des exercices. Ils n'ont pas la main sur ce qui constitue une faute de frappe ou de grammaire et un certain nombre d'autres paramètres.

Les contributeurs écrivent les "Tips and Notes", c'est à dire les explications grammaticales propres à chaque leçon et à la progression de l'apprentissage. La rédaction de ces 'conseils' nécessite du temps et des talents particuliers, ce qui explique qu'il n'y en ait pas sur tous les cours.

Les contributeurs écrivent des rapports au personnel de Duolingo pour tout ce qui a trait au système, aux algorithmes, en gros à tout ce qui est informatisé.

Les cours existants ont une structure fixe (nombre d'unités, ordre et thématique des unités, mots et lexèmes, nombre de leçons par unité...). Cette structure peut être un peu modifiée au moment où une nouvelle version de l'arbre est réalisée. Toute nouvelle version d'un arbre doit être testée sur des panels, des critères et selon un processus qui appartiennent à Duolingo, avant d'être proposée à tous les apprenants.

Pour créer une nouvelle phrase, il faut valider chaque mot, c'est-à-dire qu'il doit avoir été enseigné auparavant sous la même forme (par exemple, un verbe enseigné à l'infinitif ne peut pas être utilisé sous forme conjuguée tant que cette forme n'a pas été enseignée).

Pour éviter d'avoir à faire valider par un autre contributeur la moindre phrase ou traduction dans un sens ou dans l'autre, il est préférable que le niveau de chaque contributeur dans les deux langues (langue native et langue cible) soit excellent. Pour les contributeurs francophones, il leur faut un français de France impeccable à tous points de vue.

Ce sont les modérateurs des cours actuels qui co-optent de nouveaux contributeurs, si et quand cela s'avère nécessaire.

Le 'bureau' des contributeurs s'appelle l'incubateur où ils peuvent intervenir sur l'ensemble du ou des cours dont ils s'occupent. Les contributeurs communiquent entre eux et avec le personnel de Duolingo avec des messageries intégrées dans l'incubateur. Le travail est distribué au bon vouloir, selon les talents et les disponibilités des uns et des autres.

Les modérateurs sont souvent aussi contributeurs et vice-versa. Les modérateurs sont choisis par Duolingo, souvent sur recommandation des anciens ou selon leurs propres constatations des qualités linguistiques et humaines des intervenants sur les forums. Les modérateurs ont des outils spécifiques qui leur permettent de maintenir les forums propres et sûrs, notamment pour effacer les commentaires obsolètes ou non-pertinents. Ils ont aussi la charge de partir à la chasse aux 'spammers' et aux 'trolls' à qui ils doivent rappeler les règles de bonne conduite sur le site.

J'espère avoir répondu à la plupart de vos questions.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

OUI vous avez répondu à toutes mes questions, du moins celles que je me pose pour l'instant. Un grand merci.


https://www.duolingo.com/profile/BastouXII

DL n’a, à ma connaissance, jamais communiqué sur l’environnement de travail des contributeurs. Par exemple, ont-ils des outils pour repérer les phrases qui suscitent le plus de signalements, connaissent-ils l’auteur d’un signalement, ont-ils la possibilité de tester leurs corrections dans des environnements de qualification, ont-ils des liens privilégiés avec les informaticiens de DL, y a-t-il des exercices générés automatiquement par le système.

Oui, il y a certains outils qui nous permettent de repérer les habiletés et les phrases qui ont le plus de signalements ou qui sont le plus souvent échouées. Les programmeurs de Duolingo ont accès à encore plus d'outils que les contributeurs n'ont pas.

Les signalements nous parviennent anonymement et séparément, c.-à-d. que si vous cochez 2, 3 ou plus de cases, nous recevrons ces signalements indépendamment, comme s'ils nous arrivaient d'autant de personnes différentes. Nous voyons à quelle phrase le signalement est relié, mais pas la réponse qui a été entrée (sauf dans le cas de « ma réponse aurait dû être acceptée », bien sûr), donc dans le signalement en texte libre, tout ce qu'on voit, c'est le texte saisi lui-même, et la phrase pour laquelle ça a été envoyé, pas votre réponse. On n'a aucun moyen de voir qui a envoyé le signalement, et encore moins de répondre à la personne. Tout ce qu'on peut faire, dans le cas des « ma réponse aurait dû être acceptée », c'est d'approuver la suggestion et un courriel est généré automatiquement et envoyé à tous ceux qui ont fait le même signalement (au caractère près). On n'a aucun contrôle sur ce courriel.

Le travail en équipe me parait essentiel. Comment les contributeurs se partagent-ils le travail ? un contributeur est-il responsable d’une série d’exercices ou peut-il intervenir partout ? Comment les contributeurs communiquent-ils entre eux ?

Tous les contributeurs ont accès à tous les outils et chacun fait ce qu'il a le temps et la volonté de faire. Je suppose que certaines équipes pourraient se répartir la tâche à leur façon, mais rien dans l'outil ne permet de le faire officiellement.

Les différents cours ont-ils tous la même version ? par exemple en allemand nous avons des conseils, en italien aucun.

Chaque cours (paire de langue) est indépendant. Souvent, lorsqu'un nouveau cours est lancé, plutôt que de partir de rien du tout, on commence avec une copie de l'arbre pour une autre langue (exemple, on copie le cours d'italien pour anglophone pour débuter le cours d'italien pour francophones, puis on l'ajuste).

Aussi, certaines choses sont partagés par tous les cours ayant une langue en commun, comme les règles de coquilles : ce qui passe automatiquement, par exemple, « oe » pour « œ » est définit pour tous les cours du ou vers le français. Mais les arbres, les phrases et les unités sont indépendants.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

merci beaucoup Bastou pour ce complément d'information.


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Malheureusement le texte est en anglais. Mais je suis sûre que pour Maria Natale, ce n'est pas un problème. Quelques réponses se trouvent ici. En attendant les réponses plus concrètes de nos administrateurs de la vie et la "philosophie" Duolingo! https://support.duolingo.com/hc/en-us/articles/204980530-Who-are-the-forum-moderators-


https://www.duolingo.com/profile/AlfanoRaffaele

Je crois que le système DL marche sur les volontaires que donnent leur temps à la cause. Si nous avons la chance nous trouvons plusieurs volontaires à travailler au même temps sur un projet. Dans ce cas-là, il y a quelqu'un qui gère le travaille d'équipe, mais sans avoir réellement une équipe. C'est normale qu'il perde de courage et disparaît....


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

oui Raffaele, il est normal que des contributeurs veuillent passer à autre chose, mais ne trouveriez-vous pas normal que lorsque les contributeurs ne peuvent plus assurer le cours, ils demandent à être remplacés, par exemple en lançant des discussions pour dire qu'ils recherchent de nouveaux volontaires, en envoyant un mailing à tous les étudiants? qu'en pensez-vous?

et aussi en expliquant en quoi consiste le rôle du contributeur.....

une bien belle journée à vous, en attendant une réponse de DL...

Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.