"Она достигла этого в течение двадцати лет."

Перевод:Ella lo logró durante veinte años.

September 8, 2016

6 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Sergei634050

Ella lo logro eso durante veinte años. Warum nein?


https://www.duolingo.com/profile/juan985776

Она достигла этого за двадцать лет, а не когда ей исполнилось двадцать.


https://www.duolingo.com/profile/PabloYamshchikov

Всем Hola! :) Подскажите, пожалуйста, отличие глагола lograr от alcanzar. Заранее благодарю за помощь.


https://www.duolingo.com/profile/juan985776

https://espanol.online/course/3450/1/l/14

Синонимы

¿Conseguir, lograr o alcanzar?

Все три глагола могут переводиться как добиться, достать или достичь в зависимости от контекста. Их объединяет усилие, затраченное на достижение цели.

Глаголы lograr и conseguir + infinitivo означают “достичь цели” и переводятся обычно выражениями "у меня/тебя/... получилось", "мне/тебе/... удалось". В Испании чаще используется conseguir, а глагол lograr употребляется только в культурной письменной речи. Во многих странах Латинской Америки (например, в Мексике, Перу...), напротив, чаще используют lograr.

<pre>¿Has conseguido arreglar el ordenador? (España) = ¿Has logrado arreglar la computadora? (América Latina) – Тебе удалось/У тебя получилось починить компьютер? </pre>

Conseguir часто употребляется с существительными, в этом случае он переводится как “достать, раздобыть”:

<pre>He conseguido tres entradas para la ópera – Я достал три билета на оперу </pre>

Глагол alcanzar может означать "достать, дотянуться до какого-то объекта". Однако в Испании в этом значении он используется редко, испанцы предпочитают выражение llegar a:

<pre>No puedo alcanzar la bombilla, ¿me ayudas? (América Latina) = No llego a la bombilla, ¿me ayudas? (España) – Я не достаю/не дотягиваюсь до лампочки, поможешь? </pre>

Также в Латинской Америке этот глагол употребляется в значении "передать что-то кому-то", для чего испанцы используют глагол pasar:

<pre>¿Me alcanzas la sal, por favor? (América Latina) = ¿Me pasas la sal, por favor? – Передай мне соль, пожалуйста </pre>

Глагол alcanzar может использоваться с существительными, обозначающими финал, результат пути: meta, objetivo, éxito, fama… Если для достижения этого результата требовались усилия, может использоваться любой из трех глаголов alcanzar, lograr y conseguir. Однако с существительными, обозначающими естественное достижение цели (старение, совершеннолетие и т.п.) сочетается только глагол alcanzar.


https://www.duolingo.com/profile/PabloYamshchikov

¡Muchas gracias! :)


https://www.duolingo.com/profile/lwM211

это малосущественно, но хотелось бы заметить, что "достигла" - это к какому-то сроку, а в течение какого-то времени - достигала, то есть это глаголы разных форм - совершенной и несовершенной.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.