Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il y a toujours assez à manger."

Traducción:Siempre hay suficiente para comer.

Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/RobMarttz

"Hay siempre suficiente de comer" ¿Es incorrecto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Marcia_Mendoza

creo que en español solemos decir más comúnmente "Hay suficiente de comer" que "para comer". Para mí es súper válida

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SebasGaravano
SebasGaravano
  • 21
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 2
  • 2

Está mal formulada. Sería correcto: "Hay, siempre, suficiente para comer" En la mayoría de países hispanohablantes se utiliza "PARA" comer, cenar, etc. No sé de que país eres, pero tal vez en el tuyo sea más común utilizar "DE". Igualmente, para que esté correcta la frase, "siempre" tiene que estar entre comas... Saludos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/zaenn
zaenn
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6

Tiene que ver con el artículo que acompaña a "assez", que en esta forma es "à"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/VeroCura
VeroCura
  • 15
  • 15
  • 4
  • 2

"Toujours" no puede ser "todavia"? Como para que la frase sea "todavia hay suficiente..."

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zaenn
zaenn
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6

Sí puede pero no es común esa traducción entonces no es del todo aceptada

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/omarguillermo99
omarguillermo99
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 15
  • 12
  • 7
  • 6
  • 159

Porque para es á y no pour?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sebaduro

Acento dificil de entender: "assez" no es claro

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marthe627198

Comer

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Marthe627198

Muy buena la oración!

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Marthe627198

C"est ne pas difficile

Hace 3 meses