"A ház mögé rendőrök, katonák és tűzoltók sietnek."
Translation:Police officers, soldiers and firefighters hurry behind the house.
September 8, 2016
16 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Jen843814
1133
I agree - I explicitly included the "to" to give the sentence a sense of motion to the location. It might not be how I would naturally say the sentence, but I was trying to be responsive to Hungarian's highly nuanced treatment of directionality. :-)