1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A ház mögé rendőrök, katonák…

"A ház mögé rendőrök, katonák és tűzoltók sietnek."

Translation:Policemen, soldiers and firefighters hurry behind the house.

September 8, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

I wrote firemen and it was marked wrong. But it is listet from duo under tüzoltók.


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

I think "firemen" is generally missing from this course, it needs to be added to the translations.


https://www.duolingo.com/profile/zerdo90

How about police officers? It was marked as incorect


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

It is good for women and men. Hopefully it will be accepted one day.


https://www.duolingo.com/profile/peter933474

I think. ...... hurrying to the back of the house


https://www.duolingo.com/profile/Bronsje

Leon the Professional?


https://www.duolingo.com/profile/Lili920420

In English it is sufficient to say "police" when referring to policemen for police officers and policewomen.


https://www.duolingo.com/profile/JeremyPitock

Pigs is also used quite often as a gender-neutral abbreviation

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.