Translation:The kindergarten teachers fly above the houses.
I thought the kindergarten teacher is already dead... she fell into the deep blue sea some classes before! So she is not only superhuman, but immortal too?! :O
Does this mean that they are flying towards an area that is above the house? Whereas if I said a házak fölött, there are already there? Thanks :)!
Is flying over not possible, instead of flying above for fölé repülni?
That implies to me that the target of motion is beyond the house, on the other side, while fölé has the target of motion above the house.
(Compare "step over a log" -- your step ends on the other side of the log.)
"The kindergarten teachers fly up above the houses" was rejected. But I thought there should be something indicating the direction. "...are flying above the houses" doesn't do that.
Sigh... "fly up above the houses" is still being rejected. I think that's a mistake. "Up" implies movement and direction, not unlike "fölé."