1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Syftet är att hjälpa barnen."

"Syftet är att hjälpa barnen."

Translation:The purpose is to help the children.

September 8, 2016

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/LauriWatts

Shouldn't "intention" be allowed here as a translation for "syfte"?


https://www.duolingo.com/profile/Zmrzlina

No, intention = avsikt.


https://www.duolingo.com/profile/LauriWatts

Norstedts (my little blue sv/en dictionary, unfortunately their website is broken) Wikipedia & Lexin (online) all give avsikt and syfte as synonyms, and I don't see a big difference in real world usage. T.ex. "Syftet med uppsatsen är att ..." vs "Mitt syfte med denna uppsats...", could easily be translated to either intention or purpose and be completely correct in English.


https://www.duolingo.com/profile/Arnauti

Svensk ordbok has better explanations. avsikt is about what you mean to do as in the "direction of (the agent's) will" and syfte is "the intended result of an action". Thus you can have a section in your uppsats that is called Syfte, but you can't call it Avsikt.


https://www.duolingo.com/profile/vogliocapire

utan syfte skulle vi inte existera!


https://www.duolingo.com/profile/sotnosen93

Translation: Without a purpose, we would not exist!

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.