1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "ירדתי במדרגות אבל היא לא היי…

"ירדתי במדרגות אבל היא לא הייתה שם."

Translation:I went down the stairs but she wasn't there.

September 8, 2016

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/rBhr5

My answer 'I went down the steps but she wasn't there' wasn't accepted. 'Steps' is almost a synonym for 'stairs' in English (at least in this context) and should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/Janis559500

Did you report it?


https://www.duolingo.com/profile/rBhr5

I did. I thought it worth commenting on in case someone else had the same result.


https://www.duolingo.com/profile/CAA15

לירוד הלא זה:

To descend?


https://www.duolingo.com/profile/CAA15

So "I descended" would be correct; They count it as incorrect.


https://www.duolingo.com/profile/AdamReisman

It's correct, but it's very poetic English


https://www.duolingo.com/profile/CAA15

Eh, I wouldn't say poetic. I use it in normal conversation. It is not very common, but certainly not just used in poems. The thing is, people are subconsciously making their vocabulary more efficient; If I can say "I went to the store; I went up the elevator; I went down the stairs", all using a similar structure, why use "traveled", "ascended", and "descended"?

But above all, if it's correct it should be accepted, period. You should not be graded as wrong for something you got right.


https://www.duolingo.com/profile/Janis559500

Just for fun, I tried the answer, "I went downstairs..." and they accepted it. This fits your Efficiency Theory. it also implies that you were not expecting her to still be on the staircase but rather on the lower level of the building.


https://www.duolingo.com/profile/roderickbl

Still not accepted, July 2018


https://www.duolingo.com/profile/roderickbl

Same in August 2018

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.