1. Foro
  2. >
  3. Tema: Guarani (Jopará)
  4. >
  5. "Ikatu aha hógape."

"Ikatu aha hógape."

Traducción:Es posible que vaya a su casa.

September 8, 2016

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rodolfo133830

Iporâ la explicación angirû graciamante


[usuario desactivado]

    "puedo ir a su casa",

    Es eso incorrecto o no?

    Pregunto esto porque tambien he visto "Ikatúpa aha nde rógape?", lo cual me dio la traducción como "¿puedo ir a tu casa?" en la forma de una pregunta. Pero aqui es una declaración. Por lo tanto:

    Ikatupa = poder + verbo+ pregunta? Ikatu = poder + verbo + declaración?

    Alguien sabe?


    https://www.duolingo.com/profile/Roffak

    Ikatu = significa en esta oración literalmente "es posible" y traduce la idea de poder una posibilidad es decir puede ser que sí o puede ser que no, en el español paraguayo traduciriamos como "puede ser que vaya a tu casa" tambien se podria traducir por "tal vez o quizás" vaya a tu casa. Y sí también significa como dijiste "Puedo ir a su casa o a la casa de él Ikatu aha hógape como una afirmación".

    Cuando se usa Ikatúpa , se le agrega la particula de pregunta PA, es poder, pero pidiendo permiso esperando una respuesta positiva o negativa, la respuesta sería Ikatu = puedes o podés, Ndaikatui = no puedes, no podes, si querés hacerlo mas formal dirias Ikatúnepa? = podria?, la particula ne lo convierte en condicional.

    Ikatu che pytyvo (ha'e) = puede ser o es posible que me ayude (el o ella), cuando hablas de una tercera persona.

    Ikatupa che pytyvo? = ¿me puedes ayudar (tú)? o ¿me podés ayudar (vos)?

    Ikatúnepa che pytyvo? = ¿Podrias ayudarme (tú, usted, vos)?

    Learn Guarani in just 5 minutes a day. For free.