Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ikatu aha hógape."

Traducción:Es posible que vaya a su casa.

Hace 2 años

2 comentarios


https://www.duolingo.com/Riiquo

"puedo ir a su casa",

Es eso incorrecto o no?

Pregunto esto porque tambien he visto "Ikatúpa aha nde rógape?", lo cual me dio la traducción como "¿puedo ir a tu casa?" en la forma de una pregunta. Pero aqui es una declaración. Por lo tanto:

Ikatupa = poder + verbo+ pregunta? Ikatu = poder + verbo + declaración?

Alguien sabe?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Roffak
Roffak
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Ikatu = significa en esta oración literalmente "es posible" y traduce la idea de poder una posibilidad es decir puede ser que sí o puede ser que no, en el español paraguayo traduciriamos como "puede ser que vaya a tu casa" tambien se podria traducir por "tal vez o quizás" vaya a tu casa. Y sí también significa como dijiste "Puedo ir a su casa o a la casa de él Ikatu aha hógape como una afirmación".

Cuando se usa Ikatúpa , se le agrega la particula de pregunta PA, es poder, pero pidiendo permiso esperando una respuesta positiva o negativa, la respuesta sería Ikatu = puedes o podés, Ndaikatui = no puedes, no podes, si querés hacerlo mas formal dirias Ikatúnepa? = podria?, la particula ne lo convierte en condicional.

Ikatu che pytyvo (ha'e) = puede ser o es posible que me ayude (el o ella), cuando hablas de una tercera persona.

Ikatupa che pytyvo? = ¿me puedes ayudar (tú)? o ¿me podés ayudar (vos)?

Ikatúnepa che pytyvo? = ¿Podrias ayudarme (tú, usted, vos)?

Hace 2 años