1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Ai đã làm việc này?"

"Ai đã làm việc này?"

Translation:Who did this?

September 8, 2016



Why not "Who did this work?" I thought lam viec meant work. It also makes sense as in when you see a painting or sculpture and you ask "Who did this work?"

September 8, 2016


Consider it in chunks like this: Who / did / this (in reference to an affair or matter) Ai / đã làm / việc này. Việc can mean work, sure, but it can can mean a matter, affair, something that happened, etc. It has more meanings than work or job. Example: việc gì đã xảy ra thế? What has happened? Việc gì = what (roughly, in reference to the occurrence) đã xảy ra = has occurred/happened

Just stuff to chew on for later

July 27, 2017


Your explanations are quite useful. Thank you, Karen.

September 9, 2017


It says ''viec nay'' is a different word here. Correct me if I'm wrong but I guess, ''viec'' has no relation with ''lam'' in this sentence.

December 1, 2016


Why not "Who made this?" since "lam" can often be translated into English as either "do" or "make"?

June 27, 2017


I agree, Who did this work?, should be accepted.

August 21, 2017
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.