1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Feljövök a pincéből és felme…

"Feljövök a pincéből és felmegyek a padlásra."

Translation:I come up from the basement and go up to the attic.

September 9, 2016

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/_paranoia_

How can you go "onto" the attic? Is this idiomatic?


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

For Hungarians, "padlás" goes with "-ra"/"-on"/"-ról".


https://www.duolingo.com/profile/brad67391

It's really exhausting to try to learn when the course still hasn't been even minimally proofread by an English speaker.


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

Indeed. Maybe you can suggest it to the course creators, maybe they will hear your voice.


https://www.duolingo.com/profile/brad67391

What's the best way to do that?


https://www.duolingo.com/profile/brad67391

I've posted on the discussion list many times. I even tried to volunteer to do it, but was stopped by a stipulation that one has to be fluent in both languages -- laughable in this context.


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

Well, if nothing else works, you can still report all the issues you find via 'Report a problem', that goes directly to the contributors, and you can add all your suggestions there. Good luck!


https://www.duolingo.com/profile/Andrei551534

surely 'a padlasra' is onto the attic, whereas 'a padlasba' would be into the attic


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

In English you say "in" but in Hungarian you say "on".


https://www.duolingo.com/profile/Lili920420

Typo of "and go up to the attic" got me a incorrect answer. I had and to up to the attic - when I read it afterwards.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.