"I cannot believe it."
Translation:Non ci posso credere.
73 CommentsThis discussion is locked.
There is definitely "it" in Italian. The sentence structures between English and Italian are different but this does not mean that Italian does not have or use the word "it." For example, in É difficile the "it" is understood, but in l'ho comprato or l'ha comprata, lo and la mean "it," while indicating the gender and number.
Ci has multiple uses, the most common being there and us.
i think what juliap meant is that even though we translate phrases to 'it' (because it's the correct way of expressing it in English), such a gender neutral form does not actually exist in Italian! Every English 'it' is actually expressed by either a masculine or a feminine pronoun in Italian, even if we don't directly translate it that way.
But I agree that that's not acutally relevant for Amuglot's question, which makes perfect sense. ;)
584
@ivovolt It's "non ci posso credere" (I can't believe it), not "non ci credo" (I don't believe it), similar, but not the same thing.
1859
My guess would be this means more, 'I can't believe', rather than, 'I can't believe IT' - maybe more philosophical than specific!?
12
Because the object misses. This means 'I can't believe'. I don't know if in English is correct, but in Italian it is not
12
It's not correct in Italian, because the idiomatic expression is credere a qualcosa (the object). Non lo credo would mean credere qualcosa, which isn't correct.
What is the difference between Non *ci * posso credere. and Non lo posso credere.?
584
Non ci posso credere! Aldo from Aldo, Giovanni e Giacomo. Not many people will be able to understand what I'm saying, but many Italians do. It's just a joke, nothing else...
584
@youdontneedlegs "Posso" is "I can", "può" is "he, she, it can". The verb is "potere"... (io posso... tu puoi... lui, lei, esso, essa and so on, può... noi possiamo... voi potete... loro possono). I'm not good to explain, but hope it helps.
483
So now you expect a compound response to a modal phase and mark a simple version, "Non lo credo" wrong. Whereas in a previous clitics lesson I was marked wrong because I tried to reflect the complexity of a compound verb, "I am going to cook..." instead of using simple present tense. Please allow simplified responses to phases we won't covering until many lessons ahead.
589
I hate this god damn lesson. Ive been stuck on it for over a week in level 3 because i keep losing all of my hearts