1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Όποτε αυτοί βλέπουν αυτός μι…

"Όποτε αυτοί βλέπουν αυτός μιλάει."

Translation:Whenever they see him, he is talking.

September 9, 2016

3 Comments


https://www.duolingo.com/profile/gpbalis

• Whenever they look him, he talks (sic) • Whenever they see him, he is talking.

these were the two answers given for this exercise

I don't know where to begin.

  • the first sentence needs "at" before the word him

  • both English sentences use him as the object of the opening phrase but the Greek sentence does not say that. It just say "Whenever they look he talks"


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

In fact, isn't it more like "Whenever they see, he talks"?

I would have expected κοιτάζουν for "look".


https://www.duolingo.com/profile/gpbalis

I agree you are Right. Which makes the sentence make even less sense.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.