"Το δείπνο είναι κρέας χοιρινό"
Translation:The dinner is pork
15 CommentsThis discussion is locked.
Is there a difference between "το δείπνο είναι κρέας χοιρινό" and just "δείπνο είναι κρέας χοιρινό"? If not, then "dinner/supper is pork" is the correct translation in English- the article is not used in this case (even more natural-sounding would be "pork is for dinner/supper" or "there is pork for dinner/supper")
Το ίδιο… "Dinner is pork" is still marked incorrect. Which reminds me: I'd better get cooking…