"Seulement, je suis ici."

Traducción:Solamente, estoy aquí.

February 9, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AlanEmile

Esta frase suena un poco forzada. Debe haber una mejor traducción seguramente. Cuál sería el contexto??

June 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ElieResendez

También se puede poner yo, ya que no siempre se habla de manera tacita el sujeto en el español.

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"Por favor no reportes errores o problemas técnicos aquí" (Duolingo)


Hola ElieResendez,
Al encontrar un error (por ejemplo un olvido de traducción posible), hay que reportarlo usando el botón "Reportar un problema".
Cfr. https://www.duolingo.com/comment/1470899

Gracias

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AchavalAA

Porque no puedo usar el pronombre y decir "Solamente, estoy yo aquí."

May 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JoanneSbungee

A mí me suena un poco rara la frase en francés. Qué quiere decir? Aun la habiendo traducido no veo el sentido. Estoy solo aquí? Estoy aquí, y ya está?

June 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maga10rod

solo y solamente en español son equivalentes, según el contexto.

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MALUCAMARGO

En México, es más común: Estoy aquí, solamente

September 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ociteb

No hay nada de incorrecto en la expresión "solamente estoy YO aquí". En español se puede omitir o escribir el sujeto. (:-O

October 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlbaFern

No consigo encontrar un contexto a esta frase, ¿alguien me puede ayudar?

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EstebanAra764362

¡Qué forzado!

October 30, 2017
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.