Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Non ci siamo ancora messi le scarpe."

Traduction :Nous n'avons pas encore mis nos chaussures.

il y a 2 ans

18 commentaires


https://www.duolingo.com/melanie.do5

"Nos souliers" devrait être accepté selon moi

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/CarineILARDI

j'ai traduit "nous n'avons pas encore mis les chaussures" ce n'est pas correct ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 202

mettersi le scarpe = mettre ses chaussures, littéralement se mettre les chaussures.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ceeoceeo
ceeoceeo
  • 25
  • 23
  • 3
  • 3
  • 545

Pourquoi ''Ci''

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 202

Bonjour. Votre question est très pertinente. En italien on dit littéralement "se mettre les vêtements"

  • io mi metto le scarpe

  • tu ti metti le scarpe

  • lei si mette le scarpe

  • noi ci mettiamo le scarpe

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

J'ai traduit "nous n'avons pas encore mis LES chaussures". Ce qui me semble parfaitement correct et si ce n'est pas le cas, comment se dirait en Italien nous n'avons pas encore mis les chaussures ? D'ailleurs je vois dans votre commentaire ci dessus que vous écrivez "se mettre" LES vêtements... et non pas se mettre SES vêtements !

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 202

Bonjour Vadrouilluse

J’ai écrit « se mettre les chaussures » pour traduire mot à mot l’expression italienne, désolée si cela à prêté à confusion.

La phrase italienne ne peut se comprendre que d’une seule façon: nous n’avons pas encore mis nos chaussures, à cause de ci

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Merci beaucoup !

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/ceeoceeo
ceeoceeo
  • 25
  • 23
  • 3
  • 3
  • 545

Grazie!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/nicole124064

pourquoi siamo et pas abbiamo ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 202

Parce que le verbe est à la forme pronominale mettersi

Ho messo una sedia sul balcone

Mi sono messa le scarpe nuove

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Fabienne984097

le nostre et pas juste le, donc pas nos mais les !!

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/danielle785810

je constate que les commentaires parlent d'eux memes "nous pouvons mettre les chaussures sachant qu'elles ne sont pas forcément les nôtres;l'essentiel étant de ne pas être pieds nus !

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/n5ZU2
n5ZU2
  • 25
  • 168

le scarpe =les chaussures pas nos chaussures

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/n5ZU2
n5ZU2
  • 25
  • 168

le scarpe c'est les chaussures pas nos chaussures

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/campanini1

moi j'ai dit "les chaussures" et on me dit qu'il faut dire "nos chaussures"

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Tapas_Riviera

«Nous n'avons pas encore mis les chaussures» devrait être accepté!

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 202

je peux dire : je mets les chaussures rouges, je mets les chaussures de ma sœur.

mais si je ne précise pas de quelles chaussures il s'agit , je dois dire " je mets mes chaussures"

il y a 10 mois