"Elle est là."

Traducción:Está ahí.

February 9, 2014

26 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/XavierSala4

Yo también puse "ella está allí"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

allí -> -bas


https://www.duolingo.com/profile/patty-difusa

Acá=aquí, là=allí y ici=aquí no?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- là-bas -> allí, allá
- ici -> aquí, acá
- -> ahí o aquí/acá... depende del contexto...
Por ejemplo, como complemento del verbo être (être là, en el sentido de estar XXX), puede significar (además de ahí) ici -> acá o aquí.
Pero con venir de, sólo significa ahí: il vient de là
Pero con venir, puede significar acá (o aquí) o ahí: il vient là
...


https://www.duolingo.com/profile/Iris_Teresa

¡Qué complicado! Ocurre que en español "allí" y "allá" no es exactamente lo mismo; "allí" nos indica algo cercano, "allá" nos indica algo un poco más lejano.


https://www.duolingo.com/profile/Peznerd

No sé. Yo soy un argentino que notó que usamos solamente: acá para indicar mi lugar; ahí para indiciar el lugar de la/s persona/s con la/s que se habla (si está lejos de mí) o un lugar lejano a mí; y allá para indicar un lugar lejano a mí. Por lo tanto, nunca usamos aquí ni allí y a veces ahí y allá son sinónimos (como en "Ahí/Allá en Francia se come bien ¿no?" pero no en "¡Sí! Está justo ahí").


https://www.duolingo.com/profile/Rosa594977

Significan lo mismo. Aquí o acá ( cerca) ahí (distancia mayor) allí o allá ( lejos)


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

El uso de "-là" es para especificar "eso, esa" (distancia lejana del sujeto) pero como adverbio es "acá" (distancia cercana del objeto)? Alguien me podria explicar, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

-ci,-là:
-> Mira esta discusión (desde una computadora si no funciona en Android).


https://www.duolingo.com/profile/falconjn

là = alla, aca ella esta aca, me parece que tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Es algo que nunca me ha podido quedar claro. En el francés existe, como adverbio no solo como -ci y -là después de la palabra, la distinción entre aquí y ahí? En español no es lo mismo por la distancia de los objetos de los que se habla.


https://www.duolingo.com/profile/falconjn

seeeeee, yo te entiendo

ce voiture-là

ese auto (de alla )

un amigo me explicaba que lo usaban mas como una particula, la verdad no importaba mucho si era ''ci'' o ''là'' , solo importaba la palabra para indicar proximidad


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Gracias, esperemos que con el uso se vuelva un poco menos confuso jeje.


https://www.duolingo.com/profile/falconjn

^_^, no sabia que fuera paisa


https://www.duolingo.com/profile/nels_online

ella está alla/allí también es correcto. Ya lo he reportado para que se corrija. Un ejemplo sería: - dile que vaya a casa de Pedro - Si, ella está allá (oui, elle est là).


https://www.duolingo.com/profile/Camibaara

Coloqué "ella está alla" considero que tiene sentido proque lá se refiere a algo lejano, por favor expliquenme! no comprendo... gracias


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mira la respuesta al comentario de patty-difusa.


https://www.duolingo.com/profile/matiasledesma1

pero poner allá tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/lynney07

Aca no es ici?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mira la respuesta al comentario de patty-difusa.


https://www.duolingo.com/profile/Guma423632

"ella está allí" es lo mismo que "ella está ahí". Entonces, si no es correcto, ¿Cómo se dice ella está allí en francés? Por favor


https://www.duolingo.com/profile/MartaAceba3

Donde esta patty-difusa ?ha desaparecido


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

No ha desaparecido... es el tercer comentario


https://www.duolingo.com/profile/Carlos.Orfila

En castellano allí allá es lo mismo

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.