"Elleprendunedouchefroide."

Traducción:Le cae como un jarro de agua fría.

Hace 4 años

54 comentarios


https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

Sería bueno que como la en el curso de español-ingles, haya una unidad de modismos, para que así, no nos puedan sorprender con una oración como la de este ejercicio.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sí... ya lo pedimos (= contribuidores de la incubadora) al equipo de Duolingo. Hay que esperar...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/belhadim

Gracias. Y que dicha unidad sea avanzada, porque para el aprendizaje desde cero, los modismos no ayudan en nada.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MefoxPay
MefoxPay
  • 21
  • 17
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 2
  • 2

¡Que gusto, y muchas gracias, ojalá se solucione bien y rápido! Saludos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/malba18febrer

Vaya traduccion!!lo correcto es : Ella,toma una ducha fria no ???

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jazzely
Jazzely
  • 18
  • 16
  • 14

Creo que es la interpretación de una expresión. Es como decir que acontece algo fuera de lo ordinario y un tanto desagradable.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JoseLuisRamirezW

La expresión en español es "Le cayó como un balde de agua fría".

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/marquitos2014

Esta oracion no es como la esta traduciendo la aplicacion , lo correcto seria " Ella toma una ducha fria"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IdaPoulain
IdaPoulain
  • 22
  • 18
  • 14
  • 9
  • 6
  • 4
  • 2

Obviamente lo entiendes por las palabras que te dan a elegir...pero....quizás no estaría demás que especificaran que es una "frase hecha"....pero esta bien aprender este tipo de cosas...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ElJosgui

No tiene sentido la traducción que presenta Duolingo en este caso. Si es una expresión francesa deben incluirla en una lección aparte de expresiones.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Deliora87

Alguna vez duolingo ha corrgido algo de lo que se dice en los comentarios?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/myriam796895

Nunca!!

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Aida488933

Creo que no. Varias veces he enviado correcciones y no veo cambios

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/MartaLiber3

Lo escuche alguna vez.. en frances usan mucho expresiones de ese estilo para referirse a cosas, estados de animo o reacciones, en este caso es como decir que tuvo una mala noticia o le cayo muy mal, algo por ahi. Averiguare mejor y les comento

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/OsNegrete

Me salió "le cayó como un tarro de agua fría" según yo es "Ella toma una ducha fría" ¿o no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DeaHurtado

Compañeros, en todo idioma hay dichos y no se traducen literalmente. En este caso, nos enseñan uno en Francés que significa " Recibir una noticia no muy buena inesperadamente" Espero les sea útil.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/pllorente1969

esta bien significa lo mismo, pero también sería admitible, le cae como una ducha fría

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/deposito144

¿Y cómo sería " ella toma una ducha fría"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlmaPerez20

Ni idea de la repuesta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RobertoEPC
RobertoEPC
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 529

¿Por qué no se traduciría como "Ella toma una ducha fría" ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vaniacasan

no debiera ser "ella toma una ducha fría" :/

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Dilfre
Dilfre
  • 24
  • 24
  • 423

yo lo traduciría : ella toma una ducha fría

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Dilfre
Dilfre
  • 24
  • 24
  • 423

yo lo traduciría : ella toma una ducha fría

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Fredys1957

Ella toma una ducha fria

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HiginioRub
HiginioRub
  • 25
  • 23
  • 1155

Supongo que será una frase hecha. Puse "Ella se toma una ducha fría" y me ha puesto otra cosa.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseAntoni309094

Ella toma una ducha fría

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseAntoni309094

Porque no significa: ella toma una ducha fría

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fredo649
fredo649
  • 21
  • 20
  • 16
  • 13
  • 2
  • 224

Expression à traduire au sens figuré. Difficile à deviner hors contexte.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/fredo649
fredo649
  • 21
  • 20
  • 16
  • 13
  • 2
  • 224

Au figuré, signifie mauvaise surprise, chose désagréable.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/juan214252

coger y tomar en castellano es lo mismo, pero es más aceptado coger, sigo insistiendo que revisen su castellano antes de corregir, aunque se que nunca harán caso ni me responderán cuando estoy acertado

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Rosa34783
Rosa34783
  • 25
  • 25
  • 8
  • 401

En España se utiliza la expreción "darse una ducha"

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Rosa34783
Rosa34783
  • 25
  • 25
  • 8
  • 401

En España se utiliza la expreción "darse una ducha"

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/jrojo
jrojo
  • 23
  • 16

"Elle prend une douche froide" = "Le cae como un jarro de agua fría" .¿Se trata de un dicho en Francés? Si es así, supongo que el contexto indica cuando la frase es literal y se refiere a tomar una ducha fría.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/MaraEugeni563497

Que traducción es esta??

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Martin_cai
Martin_cai
  • 15
  • 13
  • 13
  • 2

"Ella se da una ducha fría" debería ser correcto

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Martin_cai
Martin_cai
  • 15
  • 13
  • 13
  • 2

"Ella se da una ducha fría" debería ser correcto

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Valou-pas
Valou-pas
  • 12
  • 10
  • 8
  • 5

wha da fa?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Valou-pas
Valou-pas
  • 12
  • 10
  • 8
  • 5

wha da fa?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/ronalt01
ronalt01
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 9
  • 2
  • 1071

Toma una ducha fría.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/angel-miguel_16

En español de España se dice siempre "darse una ducha", nunca tomar una ducha.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/A-M-M-

la respuesta deberia de ser: "ella toma una jarra de agua fria" no es justo, ¿quien esta con migo?

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Jonathan_DI
Jonathan_DI
  • 20
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 2
  • 37

¿es un modismo francés?

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Alvaro69873

WHAT???

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Csar874267

Tombe en lugar de prendre

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/NellyHerre300224

Y cómo se dice: toma una ducha fría?

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/tere143813

La traducción sería Ella toma una ducha fría

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/luiszaf
luiszaf
  • 16
  • 16
  • 13
  • 4

Increíble. Aquí, en España, sería claramente: Ella toma una ducha fría...Si se trata de un modismo debería hacerse constar así.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Carolina649318

Lo curioso es que me aceptó "Ella toma una ducha fría" pero no "Ella se toma una ducha fría" que también está bien dicho. Estoy de acuerdo con los demás que tener una expresión en medio de un curso normal no tiene sentido.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/fernando54314

¡Qué manera de destrozar el español y el francés! Lo correcto: "Ella toma una ducha fría" Me pregunto: ¿Quién se inventa esa majadería?

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/fernandohbaruque

En la france no se ducha nadie con agua fria . Parece ser.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CharlieHar490258

Que es esta wea

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/patty-difusa

Sí, q traducción! !!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/belengato
belengato
  • 24
  • 11
  • 4
  • 2

Pues sí, vaya churro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/trepia

Se suele emplear mucho "Se lleva un jarro de agua fría"

Hace 4 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.