"The old doctor sits onto the balcony and reads."

Translation:Az idős orvos az erkélyre ül és olvas.

September 9, 2016



Sounds awkward to me: sits onto the balcony.

September 9, 2016


Yes. Even the hungarian sentence is incorrect.

Az idős orvos kimegy az erkélyre és olvas. - The old doctor goes out onto the balcony and reads.

September 9, 2016


"Az erkélyre ülni" is also correct. Maybe more commonly used as "kiül az erkélyre".

September 19, 2016


Hmmm..... I pictured someone sitting on the edge of the balcony. Or maybe a large balcony with a chair on it. Couldn't that be a possibility?

May 27, 2017


I got a solution but it was wrong in Hungarian "Az idős orvos ül az erkélyre és olvas." Possible solutions may be these: "Az idős orvos ül az erkélyen és olvas." or "Az idős orvos kiül az erkélyre és olvas."

May 28, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.