"The old doctor sits onto the balcony and reads."

Translation:Az idős orvos az erkélyre ül és olvas.

September 9, 2016

This discussion is locked.


Sounds awkward to me: sits onto the balcony.


Yes. Even the hungarian sentence is incorrect.

Az idős orvos kimegy az erkélyre és olvas. - The old doctor goes out onto the balcony and reads.


"Az erkélyre ülni" is also correct. Maybe more commonly used as "kiül az erkélyre".


Hmmm..... I pictured someone sitting on the edge of the balcony. Or maybe a large balcony with a chair on it. Couldn't that be a possibility?


I got a solution but it was wrong in Hungarian "Az idős orvos ül az erkélyre és olvas." Possible solutions may be these: "Az idős orvos ül az erkélyen és olvas." or "Az idős orvos kiül az erkélyre és olvas."

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.