"The old doctor sits onto the balcony and reads."

Translation:Az idős orvos az erkélyre ül és olvas.

September 9, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/GerSzej

Sounds awkward to me: sits onto the balcony.

September 9, 2016

https://www.duolingo.com/Hulk014

Yes. Even the hungarian sentence is incorrect.

Az idős orvos kimegy az erkélyre és olvas. - The old doctor goes out onto the balcony and reads.

September 9, 2016

https://www.duolingo.com/vvsey

"Az erkélyre ülni" is also correct. Maybe more commonly used as "kiül az erkélyre".

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/carolgoslen

Hmmm..... I pictured someone sitting on the edge of the balcony. Or maybe a large balcony with a chair on it. Couldn't that be a possibility?

May 27, 2017

https://www.duolingo.com/samogyo

I got a solution but it was wrong in Hungarian "Az idős orvos ül az erkélyre és olvas." Possible solutions may be these: "Az idős orvos ül az erkélyen és olvas." or "Az idős orvos kiül az erkélyre és olvas."

May 28, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.