"You do not need a degree in order to be a journalist."

Translation:אתה לא צריך תואר בשביל להיות עיתונאי.

September 9, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/downtowncanada

מה הבדל בין כדי ו בכדי?

September 9, 2016

https://www.duolingo.com/AlmogL

I'm not sure there's a difference apart from בכדי being outdated.

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/Tmeo

There is no difference, בכדי isn't used out of formal context

September 10, 2017

https://www.duolingo.com/rBhr5

I was taught כדי (rather than בכדי) years ago. If it's right but just a bit outdated, it probably should be marked as correct, no?

April 29, 2018

https://www.duolingo.com/Larry824711

This is a general statement that shouldn't require the personal pronoun. "לא צריכים תואר..." should be accepted.

January 1, 2019
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.