"One thousand one evenings"
Translation:Một nghìn lẻ một buổi tối
The app corrected my wrong answer to "Một nghìn linh một buổi tối".
The linh term was new to me, I'm guessing it equates to lẻ in this context? (1000 and 1).
I was familar with lẻ actually, but hesitated in using it in my answer, due to the English phrase question being "One thousand one evenings" (which omitted the and term too).
Perhaps the English phrase should be updated to include the and, so as to encourage the user to type in am equivalent term in vietnamese.
I submitted Một ngàn lẻ một buổi chiều and was marked wrong.
- nghìn and ngàn are interchangeable and should be accepted equally
- DL has repeatedly told us that buổi chiều means afternoon/evening and buổi tối is night. After being marked wrong for translating evening as buổi chiều I eventually gave in and began putting what DL demanded... only to have DL switch on me.