1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "In which area?"

"In which area?"

Translation:Σε ποια περιοχή;

September 9, 2016



What is the difference between περιοχή (accepted) and περιφέρεια (not accepted) which are alternatives in this multiple choice. They both seem to translate as area/district.


Would μέσα work instead of σε, or is it different?


Μέσα translates better to inside. It could work as a reply to this question "Μέσα στον κινηματογράφο" (Inside the movie theater), implying that this question was about where two people would meet, you would only use μέσα in this question if you were to say something like Μέσα σε ποια περιοχή (inside which area)

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.