"In which area?"

Translation:Σε ποια περιοχή;

September 9, 2016



What is the difference between περιοχή (accepted) and περιφέρεια (not accepted) which are alternatives in this multiple choice. They both seem to translate as area/district.

October 10, 2017


Would μέσα work instead of σε, or is it different?

September 9, 2016


Μέσα translates better to inside. It could work as a reply to this question "Μέσα στον κινηματογράφο" (Inside the movie theater), implying that this question was about where two people would meet, you would only use μέσα in this question if you were to say something like Μέσα σε ποια περιοχή (inside which area)

September 9, 2016
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.