1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "It has not rained all day."

"It has not rained all day."

Übersetzung:Es hat den ganzen Tag nicht geregnet.

February 9, 2014

34 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/LuGaGoo

Wieso geht nicht auch: "Es hat nicht den ganzen Tag geregnet."


https://www.duolingo.com/profile/lea222lila

Weil dann heißt es ja, es hat nicht den ganzen, sondern den halben/viertelten undso geregnet Also es hat nicht den ganzen tag geregnet, aber schon etwas


https://www.duolingo.com/profile/basssteng

Weil es dann geregnet haben kann. 'es hat den ganzen tag nicht geregnet' sagt ganz klar aus, dass es nicht geregnet hat.


https://www.duolingo.com/profile/wofi2

Der Sinn ist ein ganz anderer. Antwort: "Es hat nicht geregnet" (Obwohl es vielleicht so ausgesehen hat, als wollte es regnen) Dein Satz:" Es hat geregnet, allerdings nicht den ganzen Tag"


https://www.duolingo.com/profile/Johmoh2

@margusoja: Nein, das kann man nicht. "haben" ist korrekt. "sein" ist falsch. Mit etwas gutem Willen würde man aber trotzdem verstehen, was Du meinst.


https://www.duolingo.com/profile/margusoja

Danke. Ich stellte die Frage aufgrund der Information auf der Webseite http://www.canoo.net/inflection/regnen:V:haben:sein, dass man kann mit dem Verb "regnen" als Hilfsverbe beide "haben" oder "sein" verwenden.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ich fürchte, was auf der Seite steht ist Quatsch. "Es hat geregnet" ist richtig, "es ist geregnet" ist falsch.


https://www.duolingo.com/profile/wofi2

Allerdings muss ich gestehen, deine Antwort war auch mein erster Gedanke. Es wäre schön, wenn mal jemand diese ( falsche deutsche) Antwort in ein korrektes Englisch übersetzen könnte, damit man den Unterschied besser erkennt.


https://www.duolingo.com/profile/MelanieLuk1

It has rained, but not the whole day?


https://www.duolingo.com/profile/wofi2

Ok, ist ja eigentlich ganz einfach. Danke.


https://www.duolingo.com/profile/soleil49

ich bin nicht sicher ... aber : It has not been raining all day .... Es hat nicht den ganzen Tag geregnet.... it has not raind all day ... Es hat den ganzen Tag nicht geregnet....


https://www.duolingo.com/profile/soleil49

ich bin nicht sicher ... aber : It has not been raining all day .... Es hat nicht den ganzen Tag geregnet.... it has not raind all day ... Es hat den ganzen Tag nicht geregnet....


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Genau so ist es.


https://www.duolingo.com/profile/luchsus

Ist "Es hat den ganzen Tag über nicht geregnet" zu umgangssprachlich? Man könnte es natürlich weglassen, aber ich finde es verdeutlich die Zeitspanne.


https://www.duolingo.com/profile/margusoja

Kann man in diesem Satz "sain" statt "haben" verwenden?

Es ist den ganzen Tag nicht geregnet

(ich lerne Deutsch, nicht Englisch)


https://www.duolingo.com/profile/MarcoRis1

Nein. Es hat. Haben = have und sein = be


https://www.duolingo.com/profile/margusoja

Sorry, I have to switch to English in order to explain my question. The reason for the question is the fact that some of the German words (like "gehen") use "sein" instead of "haben" and canoo.net is listing both "haben" and "sein" as possible auxiliary verbs!?! I am trying to understand when can you use "sein" together with "regnen"?

http://www.canoo.net/inflection/regnen:V:haben:sein


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Maybe there are some local dialects that might use "sein" (though none that I'm aware of) but in proper German (Hochdeutsch) you have to say "es hat geregnet".


https://www.duolingo.com/profile/Sammyonyancha

Warum ist "es hat den ganzen Tag noch nicht geregnet." flasch?


https://www.duolingo.com/profile/margusoja

Wouldn't your sentence "es hat den ganzen Tag noch nicht geregnet" have a different meanging - "there hasn't been any rain for the whole day" ?

The English sentence "it has not rained all day (long)" means that it has been raining today, but not the whole day.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

I'd rather say it is the other way round: "It has not rained all day" means it has not rained between midnight and the moment of speaking. So "es hat den ganzen Tag noch nicht geregnet" should be a correct translation.

In order to say that it has rained, but not constantly, you'd have to stress that explicitely. Something like: "It has not been raining the whole day, but part of it.


https://www.duolingo.com/profile/margusoja

Thanks for your post, you are right. I stand corrected.


https://www.duolingo.com/profile/EvelineF.

Es ist ein Unterschied ob es den ganzen Tag nicht geregnet hat, dann hat es nämlich gar nicht geregnet, oder ob es nicht den ganzen Tag geregnet hat, dann hat es hin und wieder geregnet.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ja, genau. Und im englischen Satz hat es den ganzen Tag - oder zumindest bis zu dem Zeitpunkt, wo der Satz ausgesprochen wird - (noch) nicht geregnet.


https://www.duolingo.com/profile/EvelineF.

Duolingo hat aber beide Antworten anerkannt und das ist definitiv falsch.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Da hast du Recht.


https://www.duolingo.com/profile/Ursula785469

"Es hat den ganzen Tag nicht geregnet" und "es hat nicht den ganzen Tag geregnet" wird beides akzeptiert, sind aber ganz verschiedene Aussagen! Was meint der englische Originalsatz? Hat es nun gar nicht geregnet oder nur zeitweise?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ich hab das jetzt gerade noch mal mit einem native speaker abgeklärt: mit dem present perfect bedeutet es ganz eindeutig, dass es den ganzen Tag noch nicht geregnet hat. Es könnte natürlich später (nachdem ich diesen Satz ausgesprochen habe) noch anfangen zu regnen, aber bisher gab es noch keinen einzigen Tropfen.


https://www.duolingo.com/profile/KWxu0URn

Ihre alternative Übersetzung stellt evtl. eine gegenteilige Aussage da. "Es hat den ganzen Tag nicht geregnet." meint: Es hat an dem Tag überhaupt nicht geregnet. "Es hat nicht den ganzen Tag geregnet." meint: Es hat - bis auf Ausnahmen - an dem Tag geregnet.


https://www.duolingo.com/profile/RicardoKru1

Ich schrieb: Es regnete nicht den ganzen Tag. Duolingo sagt falsch, es muss heißen: Es nicht den ganzen Tag.

So ein rotz wenn im programm die falschen algorithmen hinterlegt sind... Das is Mies dass man dann für nen programmfehler mit herzverlust bestraft wird


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Bei "Es regnete nicht den ganzen Tag." könnte es aber einzelne Schauer mit trockenen Abschnitten gegeben haben. Sowohl der deutsche als auch der englische Satz sagen aber, daß (zumindest bis zum Zeitpunkt des Sprechens) kein einziger Tropfen gefallen ist. Du könntest es höchstens mit "Es regnete den ganzen Tag nicht." probieren.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.